英文編修, 論文校對, 論文修改, 論文翻譯, 期刊發表, 摘要翻譯

最新消息Company news

首頁 » 關於我們 » 最新消息

January 2009

Editage Taiwan launches new redesigned website focusing on Service and Usability

January 2009

Editage Taiwan launches Medical writing Service


December
2017
美國語言聽力協會與意得輯合作推出作者服務

(2017年12月4日,美國馬里蘭州羅克維爾) 美國語言聽力協會 (The American Speech-Language-Hearing Association, ASHA)今天宣布,他們與意得輯合作推出作者服務。意得輯提供的ASHA作者服務旨在支持作者,不僅提供投稿前論文準備服務,還提供投稿後研究溝通協助。ASHA的作者使用作者支持服務花費上都能獲得補貼。向ASHA所發行雜誌投稿的作者,將可以免費獲得由意得輯作者教育部門Editage Insights提供的豐富教育資源。

在新綜合作者支持中心發表會上,ASHA期刊出版和編輯服務主管Michael Cannon表示:「我們很高興與意得輯合作,並為 ASHA的投稿作者提供全面的支持。除了專業英文編輯協助之外,教育學習資源和研究溝通解決方案對許多作者來說肯定是有價值的資源」。

意得輯美國運營總裁Donald Samulack分享了合作背後的動機:「我們的使命是通過有效的溝通來賦予每個人權力,這與ASHA的願景非常一致。我確信,我們的服務將使ASHA的作者群能夠發表世界級的研究論文,並將其發表的研究發布給更廣大的讀者」。

期刊發展趨勢和期刊數量的迅速增加,使得選擇期刊成為一個複雜的過程。選擇在科學學會所發行的期刊發表研究有許多好處,學會除了可以直接將發表的研究回歸研究社群之外,還可以從他們的特定領域找到專家,這使得同儕審閱過程更加穩健和高效。 意得輯致力於通過合作與服務整合,賦予研究學會的作者社群有更多資源。

關於美國語言聽力協會

自1925年以來,美國語言聽力協會(ASHA)一直致力於為所有人提供有效的溝通交流以及可及的和可實現的人權。 ASHA賦權和支持聽力學家,言語病理學家和口說、語言及聽力研究科學家,通過推動科學發展,制定標準,培養卓越的專業實踐,倡導成員及其所服務的人。 自成立以來,ASHA已經擁有超過的191,500名會員和分支機構。 ASHAWire是ASHA的線上出版家園,其所發行的學術期刊、專業新聞雜誌和特別主題電子報都可在該網站找到。更多ASHA資訊www.asha.org

關於意得輯

意得輯 (Cactus Communications 旗下品牌) 成立於2002年,是一家在日本、中國、韓國、新加坡、印度、美國和英國設有辦事處的全球性學術交流公司。截至目前,意得輯擁有超過700名全球內部員工,服務超過20.5萬名作者,並編輯了超過77.5萬篇論文橫跨 1,200 門學科領域。 意得輯旨在幫助研究人員突破地理和語言的限制,縮小作者和期刊同儕評審之間的隔閡,加速高品質研究發表的進程。除了提供高水準的科學溝通解決方案之外,意得輯還通過其全面的作者資源網站Editage Insights積極參與作者教育。更多意得輯資訊www.editage.com


媒體聯絡:
Michael Cramer | Hridey Manghwani



November
2017
Frontiers 與意得輯合作提供作者期刊論文準備服務

(2017年11月30日;瑞士洛桑) Frontiers-全球領先的開放獲取 (open-access) 出版商正與意得輯 (Editage) 合作,為其研究社群提供專業論文準備服務。現在起無論作者預計投稿至Frontiers旗下的任何一本期刊,皆可以特別的價格使用意得輯高素質和經驗豐富的投稿協助服務:英文編輯、翻譯和審查服務。

本次合作的目的是為了幫助作者以清晰、學術的英語傳達精確的研究細節和結論,從而加快文章審閱過程,增進研究文章對全球跨學科讀者的影響力。

Nikesh Gosalia, 意得輯學術與出版商關係總監進一步說明本次合作:「開放獲取的同儕審閱期刊是學術出版的未來。我們很自豪能夠與Frontiers合作,為其作者提供我們的服務」。

Marie Soulière, Frontiers 出版商的同儕審閱管理、品質和學術倫理資深經理也表達她的看法:「我們對這次合作感到非常高興。全球許多在 Frontiers 發表論文的科學家和研究人員,英文並不是他們的母語,我們期望意得輯的學科領域專家們可以為這些作者提供特別有價值的協助」。

Frontiers 要求投稿論文需符合國際英語標準,才能在其期刊上發- Frontiers 期刊在其學術領域有著高引用率以及名列前茅的 Impact Factor。

意得輯自創辦以來一直支持著開放獲取期刊運動,能與全球發展最快的開放式出版商合作,對於作者服務公司來說是非常好的布局。

關於Frontiers

Frontiers是一個屢獲殊榮的Open Science平台和領先的開放獲取學術出版商。我們的使命是讓世界上每個人都能快速,自由地獲得高品質且經同儕審閱的研究文章,從而加速科技創新,社會進步和經濟增長。 開放獲取的先鋒Frontiers是第一個完全在線上出版科學刊物的公司,並開發了許多功能強大的開放式科學工具,賦予研究人員更友善的研究資源,從根本上改善科學評估、出版和傳播給研究人員、創新者和公眾的方式。其中包括一個虛擬編輯部門,一個增強了人工智能的協作同儕審閱平台,一個文章和作者影響力指標系統,以及完全整合的研究人員簡介。 Frontiers 獲得2014年ALPSP創新出版金獎。欲了解更多資訊,請造訪www.frontiersin.org

關於意得輯

意得輯 (Cactus Communications 旗下品牌) 成立於2002年,是一家在日本、中國、韓國、新加坡、印度、美國和英國設有辦事處的全球性學術交流公司。截至目前,意得輯擁有超過700名全球內部員工,服務超過20.5萬名作者,並編輯了超過77.5萬篇論文橫跨 1,200 門學科領域。 意得輯旨在幫助研究人員突破地理和語言的限制,縮小作者和期刊同儕評審之間的隔閡,加速高品質研究發表的進程。除了提供高水準的科學溝通解決方案之外,意得輯還通過其全面的作者資源網站Editage Insights積極參與作者教育。請至官網了解更多資訊 www.editage.com


媒體聯絡人:
Hridey Manghwani
Editage / Cactus Communications 企業通訊經理

意得輯媒體關係經理
電話: +1 267 332 0051分機:143
電子郵件: PR@cactusglobal.com
相關連結: https://www.editage.com/frontiers/


媒體聯絡人:
Chantelle Rjis
Frontiers 媒體通訊總監

意得輯媒體關係經理
電話: + 41 21 5101714
電子郵件: press@frontiersin.org
相關連結: https://www.frontiersin.org/about/author-guidelines#LangEditing



October
2017
CACTUS 溝通傳播公司在歐洲開設了新辦事處

(2017年10月24日,英國,倫敦)CACTUS 溝通傳播公司最近在英國倫敦設立了新辦事處。 雖然這是 CACTUS 全球科學與醫學溝通傳播公司在歐洲立的第一間辦事處,但它是 CACTUS 在全球設立的第十間辦事處。 新辦事處除了優良的協作會議空間和新時代的氛圍外,地點位於霍本 (Holborn) 的新辦公室還靠近交通便利的考文特花園區 (Covent Garden area)。 今年是 CACTUS 成立的第十五週年,他們正積極地推動全球業務擴張。


照片:CACTUS 新辦事處位於 136 霍本高街 (136 / High Holborn)

在新辦事處的開幕式儀式上,CACTUS 醫療溝通傳播部資深副總裁 Elvira D'Souza 高興地表示:「我們十分高興能夠在成立第十五年將業務擴展至歐洲,踏入這個匯聚眾多優秀醫學寫作人才的地區,應該能使我們更容易壯大我們的團隊」。


照片:新辦公室的會議區和協作區

學術和出版商關係總監Nikesh Gosalia 將擔任倫敦辦公室主任,他透露出對新辦公室的期許「世界上歷史最悠久和最著名的出版商都在這個地區。 近距離靠近我們的合作出版商以及頂尖藥廠肯定能幫助我們維持現有的關係並建立新的關係」。

CACTUS 溝通傳播公司是學術傳播行業成長最快的公司之一。 該公司的醫療溝通部門服務全球前20強的製藥公司,而意得輯Editage也許是東亞地區最大且最具知名度的學術服務品牌。 在戰略上,進入歐洲將有助於增強CACTUS的全球影響力。

關於 Cactus 溝通傳播服務
Cactus Communications 成立於 2002 年,是一家全球科學研究和醫療溝通傳播公司,在日本,中國,韓國,印度,英國,新加坡和美國皆設有辦事處,全球有 700 多名員工。 意得輯Editage (Cactus Communications 作者服務旗艦品牌) 迄今已服務了215,000 多名作者,共編修了超過80萬篇論文,遍及1200多個學科。 除了提供高階的科學溝通傳播解決方案外,CACTUS還通過其全方位的作者資源網站Editage Insights積極投入作者線上教育。 更多資訊請見www.cactusglobal.comwww.editage.com.tw


媒體聯絡人
Hridey Manghwani

意得輯媒體關係經理
電話: +1(877)334-8243
信箱: PR@cactusglobal.com



June
2017
意得輯在 2017 CSE 和 SSP 會議上展示學者問卷調查的臨時結果

(2017 年 6 月 28 日;美國,費城) 科學編輯協會(Council of Science Editors)的年度會議於 5 月 21 日和5月23日在聖地牙哥舉辦,主題為:「Setting Sail: Navigating the Future of Science Publishing」。學術出版社群(Society for Scholarly Publication)第 39屆的會議則於 5月 31 日和6月3日在波士頓舉行,超過1000位參加者參與 SSP 會議,今年的主題則為:「Striking a Balance: Embracing Change While Preserving Tradition in Scholarly Communications」。意得輯透過此問卷積極地扮演期刊和作者之間的溝通橋樑,此問卷目前收到全球 5000 位作者的回應,意得輯在這兩個會議上分享此問卷的結果,因為CSESSP會議是最好的平台讓期刊編輯者和出版者們了解學者的想法。


圖片介紹: Clarinda Cerejo分享目前意得輯正在執行問卷的臨時結果

意得輯美國營運長-Donald Samulack 非常欣賞的表示:「我們分析了這份深度問卷,並且與期刊編輯者和出版者在會議上分享想法,為了在期刊和作者之間建立橋樑,了解雙方的差異是非常重要的,如果沒有作者的支持,產業就很難進步,所以非常樂意見到期刊和出版商願意聆聽作者的想法。」


圖片介紹: 在第39屆的會議上,意得輯與出版商們分享作者們的痛點。

兩個會議的主題聚焦於產業的未來和可能的改變,2017 CSE 會議 的焦點講座在於Dr. Mary-Claire King 主講期刊編輯者的重要性和分享學者們對期刊編輯者的想法,呼應會議主題。至於 SSP 會議這聚焦於兩個主題,由科學雜誌的高級記者Jeffrey Mervis所主講Government, Science, and Science Policy ,而身兼喬治亞州立大學經濟學教授、政策研究中心高級助理的 Paula Stephan 則討論新進研究人員所面臨的挑戰和未來學術圈的趨勢。這兩場討論讓學術溝通產業了解到解決作者們所遇到問題的重要性。期刊出版者和發表者非常渴望知道作者的觀點和產業的走向,這也讓意得輯的問卷在這兩場會議上起了很大的作用。

關於學術出版社群(Society for Scholarly Publication)
SSP成立於1978年,是一家非營利組織,透過網絡、資訊傳播和促進新發展,推動了學術界各界人士的溝通。

關於科學編輯協會(Council of Science Editors)
CSE 是一個專門為職業科學編輯發表發聲的國際會員組織,他透過網路、教育、討論和交換為超過800個科學、科學發表和資訊科技社群的會員服務。

關於意得輯
意得輯 (Cactus Communications 旗下的領導品牌) 是全球學術溝通品牌,在日本、中國、南韓、印度和美國都有設立辦公室。 雇用全球員工超過 600 位,意得輯已經服務超過 200,000 學者和編修超過 750,000 篇文章,今日能編修學科超過 1,200 門。意得輯的目標是協助學者突破語言和地理障礙,搭起學者和同儕審閱期刊的橋樑,並加速高品質研究的過程。除此之外,意得輯提供高端的科學溝通解決方案,積極的提供學者淺顯易懂的學術資源透過 Editage Insights。 更多詳情,請拜訪: http://www.editage.com.tw/


媒體聯絡人
Hridey Manghwani

意得輯媒體關係經理
電話: +1(877)334-8243
信箱: PR@cactusglobal.com



June
2017
意得輯宣布提供旅行補助給有志於參加 ISMTE北美和歐洲會議的東亞期刊編輯

(費城, 2017 年 6 月 19 日) 意得輯宣布提供參加第十屆年度北美與歐洲國際管理與編輯技術學會會議(ISMTE)的東亞期刊編輯者旅行補助。ISMTE 的第十屆北美會議將會在 2017 年 8 月 10 日 – 11日在科羅拉多丹佛舉辦,而第十屆歐洲會議則會在 2017 年 11月 9 日 – 10 日在英國倫敦舉辦。 2017 ISMTE 在北京的亞洲太平洋會議取得重大的成果後,意得輯想要繼續支持 ISMTE 的願景,那就是促進東西方的編輯人員持續對話。意得輯旅行補助將會支助給來自東亞的期刊編輯者(中國,日本,南韓,台灣,北韓,蒙古,香港與澳門)。

旅行補助將會提供高達 $ 1,700 的住宿/機票補助給參與北美會議的學者和 $ 1,300 的住宿/機票補助給參與歐洲會議的學者。除此之外, ISMTE 會提供獲獎者免費註冊北美或歐洲會議的機會以及由 ISMTE 官方刊物 Editorial Office News(EON) 採訪、提及和被報導的機會。獲獎者同時會有一位意得輯的顧問陪同,協助他們獲得最好的會議體驗。

ISMTE 主席Michael Willis 表現出他的喜悅對於這次的合作:「我們非常高興能與意得輯一起合作,推出此次的旅行補助。這會協助亞洲期刊編輯者和管理編輯能貢獻他們的話語權對於我們的北美和歐洲會議。意得輯親近亞洲學者和期刊的方式,就如他們贊助我們在北京的會議一樣,對於 ISMTE 是非常重要的。」 Cactus Communication (意得輯為旗下領導品牌)共同創辦人Abhishek Goel 解釋這次贊助旅行補助的原因:「在我們這個世界正在縮小的年代,距離不應該成為亞洲編輯者不能與國際同儕交流及貢獻的理由。我們認為旅行補助是最好的方式,可以協助 ISMTE 讓全球編輯人員有更好的合作,搭起東西方學術界之間的橋樑。」

申請者會被要求上傳一篇英文文章。 ISMTE 2017 北美會議最後的遞交期限為 2017 年 7 月 3 日,ISMTE 歐洲會議最後的遞交期限為 2017 年 8 月 14 日。 意得輯會與獲獎者一同努力,用最便利的方式提供他們旅行補助。 更多詳情,請拜訪: //www.editage.com.tw/editage-travel-grants-ISMTE/

關於 ISMTE
ISMTE 目標是連結同儕審閱和學術及學術期刊。 ISMTE 提供同儕對同儕的人脈網路延伸、教育和訓練、實作研究和資源以及期刊政策的發展。 ISMTE 服務期刊編輯人員,他們通常都是學術、科學、醫學、技術和專業發表產業的佼佼者。ISMTE 透過新聞信件、論壇、網路資源和會議連結這些專業人員。更多詳情,請拜訪: www.ismte.org

關於意得輯
意得輯 (Cactus Communications 旗下的領導品牌) 是全球學術溝通品牌,在日本、中國、南韓、印度和美國都有設立辦公室。 雇用全球員工超過 600 位,意得輯已經服務超過 200,000 學者和編修超過 750,000 篇文章,今日能編修學科超過 1,200 門。意得輯的目標是協助學者突破語言和地理障礙,搭起學者和同儕審閱期刊的橋樑,並加速高品質研究的過程。除此之外,意得輯提供高端的科學溝通解決方案,積極的提供學者淺顯易懂的學術資源透過 Editage Insights。 更多詳情,請拜訪: //www.editage.com.tw/


媒體聯絡人
Hridey Manghwani

意得輯媒體關係經理
電話: +1(877)334-8243
信箱: PR@cactusglobal.com



May
2017
意得輯與 Wichtig Publishing 合作提供優質編修服務給醫生和醫學研究人員

(美國費城 , 2017年 4 月 27日) Wichtig Publishing 與意得輯宣布推出Wichtig author support services。學者們投稿至 Wichtig 期刊將能享受意得輯的醫學編修服務。大部分的學者發表他們的稿件至 Wichtig的期刊都是忙碌的醫生和醫學研究人員。除了幫助他們節省時間和耗費體力,Wichtig author support 服務會將研究人員的稿件提升至投稿水準,讓期刊審查者和期刊編修者可以專精於其科學研究。

Wichtig Publishing 執行長 Giulio Zuanetti,樂觀的看待此次的合作案,「我們的期刊吸引了許多專業醫學文件投稿,並且擁有廣大的實業醫生和研究人員投稿群眾。我們的同儕審閱者常常需要在短時間內顯現他們的專業。我們非常高興能與意得輯醫學溝通專家們合作,來減少投稿者和審查者所花費的時間。」意得輯學術與投稿關係執行長,表示他也對此次的合作案非常興奮,「對於同儕審閱者來說,當稿件語言和格式沒有錯誤,相對來說對同儕審閱的工作是比較簡單的。我們非常高興我們的科學編輯能加速學者的投稿旅程,並且增快其投稿效率。」

透過 Wichtig author support services,學者們能享有意得輯英文編修、翻譯和投稿協助服務,請拜訪//editage.wichtig.com 了解更多。

關於Wichtig
Wichtig Publishing 是獨立的STM 國際期刊發表在於臨床醫學和生物工程的各個領域。成立於 40 年以前,Wichtig 發表 17 個高品質的利基期刊,專精於像是腎臟科、腫瘤學、眼科、骨科、婦科、風濕病、泌尿科和生物材料。同儕審閱期刊被 Wichtig 發表的期刊包括The International Journal of Artificial Organs (IJAO), the European Journal of Ophthalmology (EJO), HIP International, The Journal of Vascular Access (JVA), The International Journal of Biological Markers (IJBM)和 the Journal of Scleroderma and Related Disorders 等等。Wichtig 這個字是從德語 Importance 分出來的,並且持續專精於個人關注、責任制和服務。Wichtig與全球 45 個醫療期刊合作,提供全世界的醫師和研究人員更好的服務。

關於意得輯
Cactus 旗下的領到品牌─意得輯,成立於 2002 年,為一個全球性的學術溝通公司,在日本、中國、韓國、印度和美國都設有辦公室。 全球員工超過 600 位,意得輯已經服務超過 200,000 名學者,並且編修 750,000 篇論文,能編修學科涵跨 1200 門。意得輯致力於協助學者突破語言和地域障礙,並且在學者和同儕審閱期刊之間搭起橋樑,加速高品質研究的發表速度。除此之外,我們提供科學溝通解決方案。意得輯積極在學術資源扮演重要的角色,提供豐富的學術資源。
請拜訪//www.editage.com.tw/resources/ 了解更多。


媒體聯絡人
Hridey Manghwani

意得輯媒體關係經理
電話: +1(877)334-8243
信箱: PR@cactusglobal.com

相關連結
//editage.wichtig.com



May
2017
意得輯宣布參與 2017 同儕審閱週

(美國 費城, 5 月 9 日, 2017) 今天同儕審閱週的日期正式宣布。2017 同儕審閱週會在今年 9 月 11 日和 17 日舉行。每年出版商、學術社群和開放科學提倡者將會參加此次的會議來改進同儕審閱流程的流程。今年超過 29 個組織,包括意得輯,將參加此次的全球會議。作為在 29 個組織唯一一個提供英語服務的領導品牌,意得輯將重申其支持最好投稿流程的立場。

同儕審閱週主要的目的是在學術溝通上扮演主要的角色。此會議將能作為一個平台討論關於同儕審閱不同層面的主題,像是最新趨勢、替代同儕審閱的模型、使期刊發表的流程更有效率和同儕審閱的道德問題。 最近因為同儕審閱操作而造成的退稿事件重新強調了強大的同儕審閱系統的重要性,這也是為何要舉辦同儕審閱週的目的,讓相關的學術問題能更快被解決。

Editage Insights 可以作為學者教育的堅強手臂,在 2016 的同儕審閱週扮演重要的角色。去年的主題是「承認審閱」。為了整理從學者到同儕審閱們所做的筆記, Editage Insights 主持同儕審閱們的網路講座並且分享各類關於同儕審閱的資源給作者們。經由這些努力,意得輯被列為 2016 同儕審閱週的傑出表現者。Editage Insights 積極扮演重要的角色在期刊和學者之間。目前正在進行的問卷,主要是想了解學者們對學術投稿過程的想法,此問卷獲得學者們踴躍的回覆,主要結果也已產業領導者們分享。Editage Insights 透過提供線上學習課程,提供最好的行銷投稿資料,像是道德發表實作、同儕審閱、開放取用、期刊挑選和研究發現加強。最近一場網路講座主題則是如何避免被撤搞和符合學術道德

2017同稿審查是透明且公開的,Editage Insights 已經在九月規劃許多活動,請拜訪 www.editage.com/insights 了解更多。

關於同儕審閱週
同儕審閱週是一個全球的活動,目的是維持科學的品質。此會議將學者、機構和組織們聚在一起,討論關於同儕審閱的議題。同儕審閱週組織了許多線上和線下的活動,包含網路講座、面談和社群媒體活動。除了強調同儕審閱週的角色,此會議目的在於讓期刊編輯者和同儕者分享研究和實作經驗,並且了解最新的應用。

關於意得輯
Cactus 旗下的領到品牌─意得輯,成立於 2002 年,為一個全球性的學術溝通公司,在日本、中國、韓國、印度和美國都設有辦公室。 全球員工超過 600 位,意得輯已經服務超過 200,000 名學者,並且編修 750,000 篇論文,能編修學科涵跨 1200 門。意得輯致力於協助學者突破語言和地域障礙,並且在學者和同儕審閱期刊之間搭起橋樑,加速高品質研究的發表速度。除此之外,我們提供科學溝通解決方案。意得輯積極在學術資源扮演重要的角色,提供豐富的學術資源。請拜訪 //www.editage.com.tw/resources/ 了解更多。


媒體聯絡人
Hridey Manghwani

意得輯媒體關係經理
+1(877)334-8243
PR@cactusglobal.com



May
2017
AAAS 與意得輯合作提供優質編修服務給科學期刊

(美國費城, 5 月 4 日, 2017) 意得輯-專精於全球科學溝通,宣布與美國科學促進協會合作(AAAS)。AAAS 是科學出版的領導品牌,擁有 6 個享有聲譽的同儕審閱期刊。透過這個合作,意得輯投稿編修更能服務投稿這些期刊的學者。意得輯目前已經與 WKH, SPIE, IOP 和 RUP 等知名期刊合作。除了提供優質編修服務,意得輯還和許多出版商合作提供教育性質的講座給 ESL 學者們。

Hannah Heckner, AAAS 產品發展助理認為這是一個對雙方都很好的發展機會,「我們很開心讓學者們選擇他們喜歡的編修服務。意得輯除了擁有許多專精的編修專家以外,還提供 BELS 認證和專業學科編修師。透過這次的合作,學者們能挑選最專業的編修服務,讓他們的稿件到達出版水準。」Nikesh Gosalia,意得輯發表與學術關係經理評論:「我們非常開心能與AAAS合作,去幫助更多研究學者和作者專精其投稿過程,並且協助他們投稿至期刊。除此之外,與一個被全球千名學者信賴的編修公司合作,也能讓期刊編輯者、同儕審閱者和出版商獲得三贏。 」

全球非道德論文發表行為,像是同儕審閱操作需要被解決。意得輯相信與研究機構、大學和有經驗的學者們合作是最好的方式來解決此問題。且拜訪 //www.editage.com.tw/ 了解更多

關於 AAAS
美國科學促進會是世界最大的科學社群和出版商,擁有知名期刊像是Translational Medicine, Science Signaling, a digital, open-access journal, Science Advances, Science Immunology 和 Science Robotics. AAAS 成立於 1848 年,與 250 社學和科學機構合作,服務超過 1000 萬位學者。科學已經成為最大的有償流通對於同儕審閱。非營利機構像是 AAAS 為了促進科學和服務社群的目標而努力,透過像是科學政策、國際計畫、科學教育和公共管理等等。想要了解更多關於 AAAS,請拜訪 //www.aaas.org 了解更多。

關於意得輯
Cactus 旗下的領到品牌─意得輯,成立於 2002 年,為一個全球性的學術溝通公司,在日本、中國、韓國、印度和美國都設有辦公室。 全球員工超過 600 位,意得輯已經服務超過 200,000 名學者,並且編修 750,000 篇論文,能編修學科涵跨 1200 門。意得輯致力於協助學者突破語言和地域障礙,並且在學者和同儕審閱期刊之間搭起橋樑,加速高品質研究的發表速度。除此之外,我們提供科學溝通解決方案。意得輯積極在學術資源扮演重要的角色,提供豐富的學術資源。請拜訪 //www.editage.com.tw/resources/ 了解更多。


媒體聯絡人
Hridey Manghwani

意得輯媒體關係經理
+1(877)334-8243
PR@cactusglobal.com



Mar
2017
意得輯贊助的ISMTE第二屆亞洲太平洋年會圓滿落幕

2017/4/13, 上海, 中國,由國際管理與技術編輯所舉辦的第二屆亞洲太平洋年會於2017年在 3 月27日和28日在北京舉辦,此次會議非常的成功,有超過 130 位來自大洋洲、歐洲和北美洲的學術先進參與。意得輯很榮幸成為此次會議的合作夥伴,扮演重要互動角色在東西方編輯者之間。除了在此會議參展以外,意得輯還贊助了此次年會的團體合照,並且參與了許多重要的會議。當亞洲與太平洋地區逐漸扮演重要的角色在亞洲學術圈中,此次年會舉辦的時機對於學術出版產業來說是一個正好的機會。

意得輯美國營運負責人- Donald Samulack 主持此次其中一場的會議內容「中國出版社的方向─國際化的任務和願景」,其中受尊敬的參與者包括清華大學的副主編Dr. Yan Shuai 和中國社會科學院院長Dr. Shengli Ren、中國國家自然科學基金會的科學編輯、中國電子出版社副總經理兼副總編輯 Mr. Hong Xiao.,這個由菁英所聚集的會議討論了中國的發表史,以及發表產業未來的發展方向。

Dr. Samulack 同時與浙江大學報期刊主編(SCIENCE A/B and FITEE) Ms. Helen Zhang主持並且簡報其中一場講座「審查論文-是否適合出版?」此講座除了討論解決掠奪性期刊和不道德的出版商所犯的一些不負責任的出版手法,還聚焦於編輯者如何確定作者論文稿件的違規行為,像是出售論文、同儕評審欺詐、剽竊、重複出版、圖像作假、自我引用和其他有違發表道德的違法行為。

近年來,各個領域的學術刊物競爭加劇,不符合發表道德的行為不斷上升,所以來自各世界各地的期刊編輯者和出版商有必要公開互動,並與其他人分享訊息。意得輯相當榮幸參與這次成功的會議,促進東西方出版商的互動和友情。同時,意得輯也積極的在中國舉辦網路研討會和講座增強各界交流。

關於 ISMTE
ISMTE旨在連結同儕評審和學術發表期刊社群。ISMTE 提供同儕對同儕的社群、教育訓練、研究案例和期刊政策的發展。ISMTE 為在學術、科學、醫學、技術和發表領域的期刊編輯者們服務。ISMTE透過新聞稿、會議論壇、網路資源和會議連結各個職業人士,了解詳情請至 www.ismte.org 了解更多。

關於意得輯
意得輯(Cactus旗下領導品牌)成立於 2002 年,是一個全球知名學術編修領導品牌,在日本、南韓、印度、中國和美國都有辦公室。目前雇用全球超過 500 名員工。意得輯目前已服務超過 182,896名學者,編修超過706,268篇論文,能編修學科達至 1200門。意得輯致力於幫助學者們突破語言限制,搭起學者與期刊之間的橋樑,並且加速高品質研究的發展。除了與學者們共同合作,意得輯也與出版商、期刊、學術社群和國際藥廠成為夥伴,協助他們發展高品質研究。意得輯同時也致力於提供學者們一流的學術資源透過 Editage Insights。請拜訪 www.editage.com 了解更多。


媒體聯絡人
Hridey Manghwani

意得輯媒體關係經理
+1(877)334-8243
PR@cactusglobal.com

相關連結
www.editage.com/  
www.ismte.org/page/2017AsianConference



Jan
2017
意得輯與 Rockefeller University 合作推出編輯服務

2017 年 1 月 9 日費城,意得輯與 Rockefeller University 合作,提供希望投稿至 The Journal of Cell Biology (JCB), The Journal of Experimental Medicine(JEM) 和 The Journal of General Physiology(JGB) 的作者們投稿前諮詢服務。

作者能在//editage.rupress.org/ 使用意得輯編修、翻譯和論文發表協助服務,所有的編修師都經由 PhDs, MDs 和 BELS 認證,我們提供 200 門生命和醫學專業學科的編修,除此之外,我們的服務不僅幫作者們檢查拼音、拼字和文法,還附加文獻檢查、字數縮減、再次編修和指導整個發表流程。

作者們也能在 //editage.rupress.org/上找到由雙語專家主翻的翻譯服務,為了幫助更多學者在國際上能順利發表,我們提供中文、日文、韓語、土耳其文和葡萄牙文的翻譯服務,我們發表協助服務也包括了技術審查、圖表調整和抄襲檢查。

RUP 的執行專員-Susan King 說道:「意得輯在業界一直以高品質的服務被肯定,我們很高興能與意得輯那麼知名的品牌合作,我們有信心這能幫助更多的學者投稿至國際期刊」

意得輯關係執行專員- Nikesh Gosalia 說道:「我們很高興能與 RUP 合作,尤其是一所曾經發表那麼多論文至有影響力期刊的大學。我們很確定我們來自生物學的學科專家可以幫助他們的發表流程更順暢!」

了解我們與 RUP 的合作服務: //editage.rupress.org/      

關於 Rockefeller University
Rockeffeller University 擁有 The Journal of Cell Biology (JCB), The Journal of Experimental Medicine (JEM) 和 The Journal of General Physiology (JGP). JCB 的特色在於研究所有影響關於細胞的架構和功能。JEM 的特色在於研究關於免疫學、癌症生物學、幹細胞生物學、微生物發病機理、血管生物學和神經生物學 。JGP則專注於研究生物、化學、物理和任何有關廣泛生理機制的意義,所有編輯的決策都經由有研究經驗的科學家和科學背景的編輯。 RUP 是 Rockefeller University 的一個部門,領導整個生命科學的大學來執行創新、高質量的研究來了解生命並造福人類,詳情請看://rupress.org  。  

關於意得輯
意得輯成立於 2002年,為Cactus Communications的旗艦品牌,專為研究人員及各學術單位提供期刊出版協助,除了與學者們合作,我們還和出版商、期刊、學術社團以及藥廠建立堅強的夥伴關係,來協助他們發表高品質和有引響力的論文,我們在日本、南韓、印度、中國和美國都有辦公室,目前已經服務 179,398學者,並且已編輯 690,240 文件,超過 1,200 編輯學科,意得輯同時專注於Editage Insights的經營,並提供高品質和一手的學術資源。Cactus Communications 提供許多不同的服務像是英文編修、翻譯、論文和醫學溝通,詳情請看//www.editage.com.tw


媒體聯絡人
Hridey Manghwani
意得輯媒體關係經理
+912267148888(8860)
PR@cactusglobal.com

相關連結
//editage.rupress.org/  
//rupress.org



Sep
2016
欣達維 (Hindawi) 出版公司和意得輯 (Editage) 合作,提供共同編修服務

2016 年 9 月 26 日於美國費城,欣達維出版公司和意得輯今天宣布新的夥伴關係,將會提供作者投稿至欣達維出版公司的服務。這樣的合作關係使意得輯的服務併入欣達維投稿過程,並提供 10% 的折扣給欣達維的作者。

欣達維的製程工程師長 Craig Raybould 道:「這些投稿前的準備的服務將會幫助作者,特別是 那些英文非母語的人士。意得輯的服務可以協助作者編修成語言品質良好的稿件完成期刊投 稿,並由經驗豐富的發表專家提供相關編修、翻譯和排版的協助。我們非常高興這樣的夥伴關 係,並提供 10% 的折扣來幫助作者使用這些服務。」

出版和學術關係的執行長 Nikesh Gosalia 表示:「意得輯非常高興可以與欣達維出版公司合作。 在意得輯,我們有相當高的關注力在論文的學科並將他列為我們的使命來支持作者,透過不同 面向的服務,朝向優化論文發表的潛在成功率。我們期待協助欣達維的論文作者達到他們的出 版目標。」

更多資訊請看 //hindawi.editage.com/

關於欣達維出版公司

欣達維出版公司 (//www.hindawi.com) 是一間橫跨相當多的科目的開放取用的同儕審閱期 刊。創立於 1997 年,欣達維超過 700 位員工在開羅和英國辦事處,每年發表超過 20,000 的開 放取用文章。

關於意得輯

意得輯是 Cactus Communications 的旗艦品牌,備受全球出版界與學術界推崇。我們的目標是幫助研究人員突破地理與語言的限制,成為作者與期刊審查人員的溝通橋樑,加速高品質研究發表流程溝通,為此,我們與全球的出版商、期刊、學術團體與製藥公司合作,提供高品質的科學溝通服務。意得輯致力於提供全面性的作者資源網站。請參考學習資源網站 Editage Insights ,前往 editage.com。


媒體聯絡人
Hridey Manghwani
意得輯媒體關係經理
+912267148888(8860)
PR@cactusglobal.com

相關連結
//hindawi.editage.com/

Richard Bennett
Commercial Director
Richard.bennett@hindawi.com



Aug
2016
意得輯與 MA 合作提供論文編輯服務

2016 年 8 月 24 日意得輯於英國倫敦宣布與 MA Healthcare 合作,透過 MA Healthcare Author services 網站提供醫療照護專業人員論文編輯服務。醫療照護專業人員必需及時發表高水準的文章以跟上該領域高速的發展步伐,現在希望發表文章在 MA Healthcare 的研究人員可以在此合作下受惠,以優惠折扣價格使用高品質的論文編輯服務。

意得輯-學術出版服務領導者,提供英文編修和投稿發表協助。

MA Healthcare-全球性的護理與醫學教育集團。

Rebecca Linssen, Mark Allen 集團編輯總監說道:「在醫療照護領域有效地及時交換資訊是可以拯救生命的。我們非常高興與意得輯合作,因為他們的論文編輯服務可以幫助那些受到時間和語言限制的護理師、醫師和其他醫療照護專業人員及時發表他們的研究。」

意得輯母公司 Cactus Communication 學術與出版關係部門主任 Nikesh Gosalia表示:「我們很榮幸與 MA Healthcare 合作將我們的及時且高品質的服務延申至他們的作者。這次的合作讓我們更靠近我們促進全球醫療及其他科學領域溝通交流的終極目標。」

MA Healthcare Author service 網站提供的服務包括:英文編修、學術翻譯、快速技術審查、圖表調整、抄襲檢查以及校對服務。

請至網站了解更多詳情 //mahealthcare.editage.com/ 

MA Healthcare
隸屬於 Mark Allen 集團,MA Healthcare 為全球護理與醫療教育的提供者。每年舉辦 100 多場活動,30 多本遍及護理及健康照護各領域的出版物,以及一個圖書部門。MA Healthcare 自許為產業的領導者,British Journal of Nursing 和 British Journal of Hospital Medicine 皆是由 MA Healthcare 所出版發行的專業期刊。

關於意得輯
意得輯為Cactus Communications的旗艦品牌,為全球研究人員及各學術單位提供期刊出版協助,除了與學者們合作,意得輯還與出版商、期刊、學術社團以及藥廠建立厚實的夥伴關係,來協助他們發表出版高品質和有引響力的論文。意得輯同時專注於Editage Insights的經營提供高品質和第一手的學術資源。意得輯的服務包括:英文編修、學術翻譯、論文和醫學溝通,詳情請看 //www.editage.com.tw


媒體聯絡人
Hridey Manghwani
意得輯媒體關係經理
+912267148888(8860)
PR@cactusglobal.com

 



Aug
2016
意得輯新服務: Video Summaries

2016年08日29日, 意得輯今日為學者推出全新的影視服務-Editage Video Summaries。此服務將會以兩種不同的形式展現,第一種主要介紹3到4分鐘的研究調查,第二種將會介紹1到2分鐘的科學研究。

Editage Video Summaries 將會增加學者和出版者在研究領域的曝光度。影片不僅提供有趣和吸引人的內容,製作團隊還將研究論文的精隨融入影音當中,透過影像、配音、文字和動畫能讓它適當的表達研究需求、研究方法和應用。Editage Video Summaries 將會使研究人員的研究影響力和競爭力極大化。

同時,我們Global Marketing的 Senior Vice President-Mr.Shriram Poonjia表示:「常常有研究人員跟我們抱怨研究的廣度和深度時常會被限制於文字和字數上,但是影音確不會有這樣的限制。事實上,我們鼓勵製作者利用其他的輔助資料和影像讓影片變得更有趣。」談到甚麼讓Editage Video Summaries更不同,他補充說到:「利用影音來解釋複雜的研究是世界趨勢,現在有了Video Summaries,研究者們可以更輕易地向關係人們解釋他們研究,關於這兩種形式的影片,我們積極的跟作者合作確保能做出最好的影片。」

意得輯正在與出版者合作推出更卓越的影音產品。出版者、編輯和任何機構,若有興趣可以前往我們的網站: https://www.editage.com/video-summaries/ 或者是寫信到我們的信箱: videosummaries@editage.com獲得更多相關訊息。

關於意得輯
意得輯為Cactus Communications的旗艦品牌,專為研究人員及各學術單位提供期刊出版協助,除了與學者們合作,我們還和出版商、期刊、學術社團以及藥廠建立堅強的夥伴關係,來協助他們發表高品質和有引響力的論文。意得輯同時專注於Editage Insights的經營,並提供最新的學術資源。Cactus Communications 提供許多不同的服務像是英文編修、翻譯、論文和醫學溝通,詳情請看 //www.editage.com.tw


媒體聯絡人
Hridey Manghwani
意得輯媒體關係經理
+912267148888(8860)
PR@cactusglobal.com

相關連結
https://www.editage.com/video-summaries/

 



Jul
2016
Knowledge E 和意得輯宣布成為夥伴關係,提供中東研究員論文發表協助服務

2016 年 7 月 1 日於孟買和杜拜,意得輯是一間全球英文編修和國際期刊發表服務的領導者,為中東的論文作者提供論文發表協助。研究員可以取得一系列的服務像是英文編修、翻譯、論文抄襲檢查、同儕審閱協助和技術審查。

「這決定性的夥伴關係將會給予區域性研究團體裡,英文為第二語言或是第三語言的研究員,可以藉由專業的評審員或是編輯檢查稿件。」Knowledge E 的研究和發表服務總監 Philip J. Purnell 解釋。

意得輯銷售和夥伴關係總監 Ashutosh Ghildiyal 表示:「意得輯為世界知名的服務品牌,我們的使命是幫助英文為非母語的論文作者可以在發表過程中克服語言障礙。很高興可以和極有影響力的 Knowledge E 結為夥伴關係,這樣的合作建立在我們提供世界級的在地化交件服務。我謹代表意得輯,非常榮幸可以與Knowledge E 一同工作,為此區域的作者和機構提供服務,期待接下來的合作。

更多資訊請看//knowledgee.editage.com/

關於Knowledge E Knowledge E 建立於 2012,並以迅速的速度成為合作、創新和進步的代名詞。總部設於阿聯酋杜拜,是位於雄心勃勃和附有遠見的核心地區。Knowledge E 熱切地與所有形式的組織和政府合作,提供協助於企業、資訊資源和軟體解決方案。這樣的例子包括研究文獻的發現 KnE eLibrary Solution 和開放取用期刊 KnE Publishing Platform 與會議論文集的出版和索引,加上學術界的組織研究和能力結構的發表服務。//www.knowledgee.com

關於意得輯 學術傳媒界屢獲殊榮的領導者。意得輯為作者發表論文的全球首選,我們擁有世界上最多的編輯、教練和論文發表協助專家。使命是成為作者和期刊同儕評審的溝通橋樑,並且加速高品質研究的發表過程。//www.editage.com



Jun
2016
卡貝爾國際 (Cabell’s International) 與意得輯 (Editage) 合作推出卡貝爾編修服務

2016 年 5 月 31 日於美國費城,意得輯與卡貝爾合作推出卡貝爾編修服務給作者。意得輯是一間全球英文編修和國際期刊發表服務的領導者,提供英文編修、期刊投稿和技術審查的服務。

卡貝爾國際營運部門的副總裁 Lacey Earle 道:「我們很開心可以與意得輯成為夥伴提供新服務給使用者」。他表示:「許多研究人員做偉大的科學研究時,卻會遇到些格式問題和語言障礙,我們提供一些好的方法給研究人員讓他們可以順利出版論文,因而可以讓那些可以運用研究得當的人可以順利取得正確研究。」

美國辦公室營運總裁  Donald Samulack  博士道:「對於事業上的成功,這是非常重要,作者不僅要選擇正確的期刊發表,同時稿件還要寫得好和益於理解。藉由卡貝爾的編修服務,研究員可以優化兩家公司所提供的價值和增加成功出版學術著作的可能性。可讀性、理解力和學術價值是伴隨在一起的。在意得輯,我們密切關注在論文的學科上,藉由多變化的服務和優化各種可能的潛在面向以支持作者。 這些寫得很好、編修良好的論文可以讓科學更加進步,我們正朝向幫助作者的目標邁進。

卡貝爾編修服務適用於各作者,無論他們要將作品發表至哪裡,定價和交付時間的選擇範圍將會確保作者可以選擇最適合他們需求的服務。

更多資訊請看https://ssl2.cabells.com/editage

關於意得輯

意得輯是 Cactus Communications 的旗艦品牌,備受全球出版界與學術界推崇。我們的目標是幫助研究人員突破地理與語言的限制,成為作者與期刊審查人員的溝通橋樑,加速高品質研究發表流程溝通,為此,我們與全球的出版商、期刊、學術團體與製藥公司合作,提供高品質的科學溝通服務。意得輯致力於提供全面性的作者資源網站。請參考學習資源網站 Editage Insights ,前往 editage.com

關於卡貝爾國際

卡貝爾專為學術界的研究人員、出版商和圖書館員等加強他們所需期刊的連結。我們的資訊驗證集中資源是一份多學科的期刊清單,提供一個不斷精進的質量指標,引導研究人員合宜且合法地發表研究成果。卡貝爾與出版商、編輯、團體和其它學術服務組織合作,幫助研究員引導論文發表過程。前往 cabells.com

 

更多資訊請聯絡
Donald Samulack
意得輯美國營運總裁
877-334-8243
PR@cactusglobal.com



May
2016
跨產業聯盟攜手合作-防止掠奪性出版廠商和不負責任的作者服務

2016 年 5 月 16 日於美國費城,出版資源責任聯盟 (Coalition for Responsible Publication Resources, CRPR; www.RPRcoalition.org; @RPRcoalition) 藉由分享掠奪性學術出版與不負責任出版的產業知識,進一步接近其使命-維持學術文獻的完整性。該聯盟還致力於確保資訊透明,訊息揭露,以及對學術出版規範、指導方針和最佳實踐提出說明,使學術作者可以在尋求出版服務和出版學術著作時,做出明智的決定。該聯盟希望促進全球大學、學術團體、出版商、學術期刊、出版服務、藥廠、資助者以及政府相關部門之間的交流與合作。

Cactus Communications (www.cactusglobal.com) 旗下旗艦品牌意得輯 (www.editage.com) 的美國辦公室營運總裁 Donald Samulack 博士,今天在科羅拉多州丹佛市的 Council of Science Editors (CSE; www.councilofscienceeditors.org) 舉行會議,表示帶頭號召聯盟行動。五家美國公司貢獻發展資金,由 Editage 籌設行政辦公室提供聯盟網絡及軟體服務,這五家公司按照字母順序排列為 Atlantis Press, Cabell’s International, Canadian Science Publishing, Editage/Cactus Communications 和 Wolters Kluwer,以財務及實質貢獻和支持聯盟的基礎設施,這些公司將被批准為聯盟的創始會員,2016 聯盟將於美國正式成立為獨立運作且自我規範的非營利組織。

Dr. Samulack 對於同業的支持表達感謝,他說:「意得輯很清楚聯盟成立的必要性,如同大家所看到,過去幾年學術文獻的公信力不斷地被腐蝕,發生多起著名的論文撤回事件,其原因為掠奪性出版、不負責任、個人的詐騙行為以及腐敗的商業行為等。」他還提到:「作為出版業的一份子,我們認為極需集體協作來解決這些問題,這些腐敗行為已經侵蝕對發表出版程序最根本的信任,我們正努力地想辦法防止這些不正當行為發生。作為一個聯盟,我們可以建立在出版程序中辨識腐敗行為的基礎,並指導作者辨別哪些出版資源是可信任的和符合學術道德的,並且代表學術文獻的長久性和完整性。」 現今,在某些情況下的掠奪性出版可以延著出版過程中的每一條軸線進行,從最初的學術稿件、著作歸屬權、投稿請求的出版承諾和同儕審閱的過程,透過編輯委員在特定期刊的不實陳述和相似劫持期刊、期刊指標和作者服務。Atlantis Press (www.atlantis-press.com) 的董事 Zeger Karssen 表示:「科學發表日益地成為產業中具有全球影響力並不斷地擴大出版商和作者服務。一條清晰的道路需要各相關專業人士和具有責任感的當事人維持已出版論文的可信度。」

Cabell’s International (www.cabells.com), 業務副總裁 Lacey Earle 補充說道 :「我們相當期待支持聯盟的倡議。藉由此次的合作,我們希望可以達到共同服務學術團體的目標和保護全球學術研究的完整。」

Canadian Science Publishing (CSP; www.cdnsciencepub.com) 的執行董事 Suzanne Kettley 回應 「掠奪性組織已經活躍了許多年,但是他們近來欺騙的方法變得更加複雜和難以辨別,甚至連我們都難以分辨。我們需要整個產業一起努力,像是透過聯盟,確保研究員能有可信任的通訊管道是必要的步驟,這就是為什麼 CSP 這麼樂意支持聯盟。」

Wolters Kluwer (www.wolterskluwer.com) 的全球出版、健康學習和研究慣例的副總裁 Jayne Marks 說道:「學術出版商的掠奪性行為對於全球作者來說,辨別哪些對於論文是可信賴的資源相當地困難。我們十分高興可以看到聯盟的成長,我們將全力支持,以維持學術研究的完整性。」

聯盟將會一起開發和鼓勵資源、策略和工具的發展,不只幫助作者辨別可靠的出版資源和實踐,且將作為一個產業資源,它將會成為聯盟成員的責任。作為聯盟成員的基本原則,當他們提供服務給學術群體時,須堅持和維持產業規範、指南和最佳的慣例。

聯盟連絡資訊
Donald Samulack, PhD, President, US Operations at Editage/Cactus Communications
信箱: donald.samulack@editage.com
電話: (267) 332-0051 ext.104
聯盟信箱: info@RPRcoalition.org
意得輯公共關係信箱:PR@cactusglobal.com





Apr
2016
英國物理學會出版社 (IOP Publishing) 與意得輯 (Editage) 合作,推出 IOP 編修服務

意得輯與物理和工程領域的學術研究出版社─英國物理出版協會 (IOP Publishing) 合作,藉由 IOP 編修服務提供稿件準備服務給論文作者。意得輯是一間全球英文編修和國際期刊發表服務的領導者,將會提供英文編修、翻譯、抄襲檢查和技術審查的服務。

「我們非常高興可以與意得輯成為夥伴並提供最新的服務。」英國物理學會出版社的出版營運副總監 Marc Gillett 說道。並表示「即使是卓越的科學,糟糕的排版和語言障礙也會成為阻礙。我們最新的服務就是幫助作者可以有信心地投稿,領導高品質科學研究論文和發表世界級研究結果。」

意得輯美國辦公室營運總裁 Donald Samulack 博士表示「可讀性、理解度和學術價值是併進的。在意得輯,我們的使命是密切地關注稿件主題和透過各種服務協助作者來優化潛在發表成功的機率。我們發覺寫得很好地、編修良好的論文可以加速科學進步,我們正朝向這個目標邁進。」

IOP 編修服務對所有作者皆適用,不論他們想發佈在哪間期刊。價格和交件時間將會確保作者可以選擇各種適合他們需求的服務。

更多資訊請看 //iopeditingservices.editage.com.

關於意得輯
意得輯是 Cactus Communications 的旗艦品牌,備受全球出版界與學術界推崇。我們的目標是幫助研究人員突破地理與語言的限制,成為作者與期刊審查人員的溝通橋樑,加速高品質研究發表流程溝通,為此,我們與全球的出版商、期刊、學術團體與製藥公司合作,提供高品質的科學溝通服務。意得輯致力於提供全面性的作者資源網站。請參考學習資源網站 Editage Insights ,前往 editage.com

關於IOP 出版社
IOP 出版社藉由發表尖端的科學研究將刊物推向世界各地。除了傳統的期刊規劃,我們還使高品質的科學資訊可以藉由不斷演化的書籍、社區網站、雜誌、會議和其它相關的電子服務所取得。IOP 出版社是一個非營利的核心物理學會,任何 IOP 出版社的財務盈餘將會支持學會內的科學研究服務。前往ioppublishing.org



Feb
2016
CACTUS Communications 被 FlexJobs 評為 2016 年遠端辦公的前 100 強企業

(CACTUS 排名第 15 名於 40,000 多家聘請自由業者/遠端辦公的企業中)

2016 年 1 月 20 日於印度孟買,CACTUS 很榮幸可以被評為 FlexJobs 的2016 年度遠端辦公名單中的前 100 強企業。不得不說,公司必須提供良好的自由度給專業人士遠端辦公,像是可以選擇全職或是兼職。其它 100 強的公司包括 Amazon, Dell 和 IBM等等。

「CACTUS 認為人才不應被地理位置所局限」CACTUS 的執行長 Anurag Goel 說道。「我們盡可能以最好的方式成為學術界的佼佼者,CACTUS 吸引從世界各地來的高技能人才。自由安排可以使我們找到最適合的各個跨學術領域英文母語編輯和翻譯家,這樣我們客戶稿件可以總被放在正確專家的優先位置。同時,我們的自由業者可以享受專案的彈性和變化性。如此一來,每個人有著雙贏的解決方案,期望可以繼續 2016 年和未來的實踐。」

「CACTUS 是一間有遠見的公司,知道整合自由業是一個非常明智的商業策略。」FlexJobs 的創辦人兼執行長表示。「自由業可以幫助公司很多面向,像是有更廣泛的人才庫,根據業務需求配置員工,並且自由業者可以控制他們的行程和工作負荷來滿足他們來擁有更好的生活。

超過 15 年的經驗,CACTUS 編修和翻譯超過 530,000 份稿件給 110,000 位客戶以上。利用全球化和自由職業者的綜合優勢,已被證明是一種有效的策略。

想得知完整的2016 年遠端工作的前 100 強企業,請前往:
https://www.flexjobs.com/blog/post/100-top-companies-with-work-from-home-jobs-in-2016/



Feb
2016
意得輯和 Axios Review 合作,為論文作者提供高品質編修和同儕審閱服務

2016 年 1 月 20 日於美國費城,全球英文編修、學術翻譯、期刊發表協助以及教育培訓服務的領導者意得輯(Editage)正式宣布與提供同儕審閱服務 Axios Review 合作。透過此次合作,意得輯和 Axios Review 的客戶可以獲得服務優惠-意得輯提供高品質編修及翻譯服務,而 Axios Review 提供演化學和生態學研究的同儕審閱服務。

Axios Review 的編輯管理暨執行長 Tim Vines 長期致力於改善同儕審閱系統的效率,他提到:與意得輯結盟是非常合情合理的,一旦意得輯確保了論文的語言及結構,Axios Review 則可以使用我們嚴謹的同儕審閱系統給論文作者一些回饋以及為論文找到適合的期刊。有期刊曾表示我們的服務提高了稿件被接受的可能性,我們更進一步發現近 80% 的我們審閱過的論文被期刊接受發表。我們很期待幫助意得輯的論文作者可以更有效率地將論文發表在最好且最有可能的期刊。

意得輯美國辦公室營運總裁 Donald Samulack 博士表示:「意得輯一直努力於為作者提供全方位的發表支援服務,在此目標下與 Axios 的合作是必然的。」學術人員都從此合作受益,特別是嘗試將學術作品發表在西方英文 SCI 期刊的亞洲作者。這些服務從撰寫論文到出版無縫接軌幫助作者,研究人員不再需要獨自一人研究複雜的期刊出版和費心選擇期刊。

關於 Axios Review(Axios Review //axiosreview.org | 推特 @AxiosReview

Axios Review 是演化學和生態學的獨立同儕審閱服務組織,我們幫助作者高效率發地表論文至最合適的期刊。作者提供論文以及 4 本目標期刊,Axios Review 經驗豐富的學術編輯將主導論文完成外部同儕審查程序,並針對論文和候選的目標期刊提供詳細的建議,最終將找出最適合投稿的期刊,此程序可大幅消除因與期刊收稿範圍不符以及研究發現新穎性而被拒稿。高達 80% 被 Axios Review 審查過的論文被期刊接受發表,其中有 50% 的論文不需要再經過進一步的同儕評審。

關於意得輯(Editage www.editage.com.tw | 推特 @Editage) 意得輯是 Cactus Communications 的旗艦品牌,備受全球出版界與學術界推崇。我們的目標是幫助研究人員突破地理與語言的限制,成為作者與期刊審查人員的溝通橋樑,加速高品質研究發表程流通,為此,我們與全球的出版商、期刊、學術團體與製藥公司合作,提供高品質的科學溝通服務。意得輯致力於作者教育請參考學習資源網站 Editage Insights。



Oct
2015
意得輯與公共知識計畫(Public Knowledge Project)達成策略聯盟,提供編修服務及教育資源

2015年 10月5日,全球英文編修和國際期刊發表服務的領導者意得輯(Editage)正式公布了和多所大學發起的免費開放資源和倡導研究改善學術出版品質的公共知識計畫(PKP; Public Knowledge Project)達成策略聯盟。藉由這樣的夥伴關係,意得輯提供折價優惠給開放期刊系統(OJS ; Open Journal Systems)的使用者,協助編修及期刊出版。OJS 是一個開放資源軟體,免費提供世界各地的期刊,主要為了讓更多期刊在開放資源系統上成為可行性選擇。開放期刊系統的客戶,不論是個人作者或是期刊編輯,可以直接登入意得輯服務下載意得輯外掛程式。

公共知識計畫出版服務的協調者,詹姆斯‧麥格雷戈(James MacGregor)說道:「我們很開心可以直接透過簡單的外掛程式,直接在開放期刊系統提供意得輯的服務給作者和編輯。此外,意得輯很慷慨地提供折扣給開放期刊系統的使用者,對於需要額外協助出版論文的作者來說非常寶貴;而對於編輯來說,可以有效率地運用編修及出版服務來改善最終出版的論文。這是意得輯和公共知識計畫豐碩的合作開端,我們期待看到未來有更多成果。

除了編修的服務外,意得輯將會提供全面性的作者教育資源─Editage Insights 於公共知識計畫裡。它是一個線上的、開放的、可自學的,旨在幫助提高世界各地的學術出版集合課程。

意得輯的美國營運長─Dr. Samulack 指出:「我們一直非常密切地關注公共知識計畫的進展,感謝地不只是他們的願景,還有開放期刊系統作為一個開放資源的學術平台,讓學術團體、期刊和學術圖書館組織來探索和開發新的出版刊物。我們很高興能夠與他們結盟,持續開發和製作公共知識計畫的服務和工具。

關於公共知識計畫(Public Knowledge Project pkp.sfu.ca

創立於1998年,公共知識計畫是一個不以營利為目的且和多所大學合作所倡導的合作計畫。公共知識計畫現在已擴張並進化成國際化虛擬經營自由發展、免費開放軟體和進行研究來改善品質和達成學術出版。自 2005 年起,西門菲沙大學(SFU)圖書館一直擔任行政和營運的角色,也負責軟體的發展和支持、公共知識計畫出版服務和其他行政活動。

關於意得輯(Editage www.editage.com.tw | 推特 @Editage

意得輯是 Cactus Communications 的旗艦品牌,備受全球出版界與學術界推崇。我們的目標是幫助學者們突破地理與語言的限制,成為作者與期刊審查人員的溝通的橋樑,加速高品質研究發表程序。為此,我們與全球的出版商、期刊、學術社團與製藥公司合作,創造出引人注目與高品質的科學溝通服務。意得輯致力於作者教育藉由完善的教育資源網站 Editage Insights





May
2015
意得輯(Editage)與威科集團(Wolters Kluwer)合作,共同服務全球科研作者

2015年5月21日,全球英文編修和國際期刊發表服務的領導者意得輯(Editage)正式公布了與全球領先的醫療衛生資訊和健康解決方案的提供者威科集團(Wolters Kluwer)的合作聯名網站,以提供作者更便捷的服務。透過此合作案,威科集團將為旗下醫學和健康領域期刊 Lippincott Williams & Wilkins(LWW) 的投稿作者提供高品質的發表協助服務以及線上作者資源。

Wolters Kluwer, Health Learning Research & Practice全球出版副總裁 Jayne Marks表示:「由於來自亞洲區和其他非英文母語國家大量的醫學研究文章涌入西方期刊,作者、編輯與審閱者在文章投稿與同儕審閱上都面臨著挑戰。意得輯服務能幫助作者提升論文英文品質,達到國際出版水準。與意得輯的合作,讓我們可以提供更完善的服務給我們的作者,嘉惠全球研究人員。」

意得輯將透過聯名網站提供威科集團(Wolters Kluwer)作者提供語言編譯服務,此外,網站還將提供論文準備以及全球研究發展趨勢等豐富線上作者資源。

意得輯美國辦公室營運總裁Donald Samulack 博士表示:「意得輯非常榮幸能與威科集團(Wolters Kluwer)攜手服務全球學術研究人員。雙方聯名合作提供的論文發表服務和作者作者資源將能幫助研究人員突破地域及語言限制,為作者與期刊之間溝通的橋樑,從而加速高品質研究的發表。」“

關於威科集團(Wolters Kluwer)
荷蘭威科集團(Wolters Kluwer)是全球專業資訊服務的領先者,在健康、法律、經濟、稅務、會計、財務、審計、風險管理與醫療衛生等領域深受專業人士們信賴。威科集團領先市場的資訊工具與軟體解決方案,能協助專業人士有效管理企業,滿足客戶需求,在這個快速變動的世界取得成功。

威科集團 2014 年的年營業額為37億歐元,服務客戶橫跨 170 個國家,全球約19,000名員工。集團總部位於荷蘭的萊茵河畔阿爾芬鎮。Wolters Kluwer的股票在阿姆斯特丹泛歐證券交易所(WKL)上市,屬於荷蘭AEX指數與歐洲100指數成份股。威科集團是一級ADR(美國存託憑證, American Depositary Receipt),此憑證在美國的櫃檯交易市場(WTKWY)上市交易。

詳情請見://www.wolterskluwer.com,推特 @WKHealth@Wolters_Kluwer

關於意得輯(Editage)
意得輯是Cactus Communications的旗艦品牌,在美國、日本、印度、南韓與中國設有辦公室,是國際出版、醫藥、學術領域公認的科學研究傳播協助領導機構。意得輯致力於讓期刊、編輯與作者拉近距離,協助作者們成功發表。

詳情請見:www.editage.com.twEditage臉書, www.cactusglobal.com




May
2015
意得輯與英國工程技術學會(IET, The Institution of Engineering and Technology)合作提供投稿前英文編修以及語言協助服務

2015年5月11日於美國費城,意得輯(Editage)與英國工程技術學會(IET)正式對外宣布雙方合作,投稿IET系列期刊的作者將可享有意得輯提供的英文編修服務優惠。
談到本次合作,IET的發行人Ian Stoneham表示「我們非常高興能與意得輯合作,提供更廣泛的服務予希望成功發表研究於IET系列期刊的作者們。意得輯可處理的專業領域甚廣,他們的學科相關編修和審閱協助,可以幫助那些研究做得很好,但在對外溝通研究遇到困難,以至於研究無法發揮最好的發表潛力的IET全球作者們」。

此合作關係可以讓IET系列期刊的投稿作者們得到高品質語言編修服務。經由雙方品牌聯合網站上傳文件,意得輯將提供IET投稿作者論文英文編修服務折扣,服務可以確保英文正確使用,使作者雕琢出寫作品質良好的論文投稿至IET期刊。這項服務對英文非母語的作者們而言非常實用。

意得輯美國辦公室營運總裁Donald Samulack表示「意得輯非常榮幸能與IET結盟,與IET一起努力提供學術研究界所需的協助。此次與IET的聯名合作,是意得輯正在努力的合作模式之一,希望藉由Editage的服務,幫助出版商更接近它們的作者。

有關英國工程技術學會(IET, The Institution of Engineering and Technology)(//www.theiet.org/)

英國工程技術學會(IET)是歐洲出版業領導者,發行世界頂級工程技術數位資訊與圖書。IET是歐洲最大的工程專業組織,擁有將近160,000位會員,遍及127個國家。IET產品組合相當廣泛,包括研究、信函(包括世界有名的電子信件)以及開放存取期刊,學科涵蓋電氣、電子、計算機、控制、生醫與通信科技等。此外,還有超過400種的電子書,全都收錄在相當活躍且領先市場的IET電子圖書庫 (IET Digital Library)。 IET的Inspec數據庫,一個受到高度尊崇的A& I數據庫,從國際出版商到IET. tv收錄有有1,500萬篇摘要,全球最大的線上視頻內容也可支持工程技術的卓越發展.IET廣泛收集為工程與技術領域的學者與研究員讀者提供更多的研究與訊息.

更多介紹://www.theiet.org/publishing

關於Cactus Communications (www.editage.com.tw | www.cactusglobal.com) Cactus Communication (CACTUS) 是一間領先全球的科學溝通服務公司,在美國、日本、印度、南韓與中國等國家設有辦公室。意得輯是Cactus Communications的旗艦品牌,備受全球出版界與學術界推崇。做為一個業界的領先權威,我們的目標是幫助學者們突破地理與語言的限制,成為作者與期刊審查人員的溝通的橋樑,加速高品質研究發表程序。

為此,我們與全球的出版商、期刊、學術社團與製藥公司合作,經由我們超過1,400位的學術專家創造出引人注目與高品質的科學溝通服務.結合所有的這些要素,CACTUS已經成為堅強與穩建的業界領導.意得輯希望能協助您更接近您的作者,並協助作者們成功發表。

更多介紹:www.editage.com.tw


January
2014
2014春節連假公告

2014年1月30日至2月4日,意得輯台灣辦公室休假。若有文件相關疑問,請以【英文】書寫寄至,將由總公司編輯部為您服務(台灣時間10:30~20:30)。若為發票/帳務相關問題,請您於2月5日再致電(02)2657-0306 ext.11會計部即可,感謝您的支持與配合。

意得輯祝福您新春愉快,萬事如意。
January
2014
意得輯祝賀獲得BELS認證的編輯人員

意得輯不只保證擁有最優秀的編輯團隊,我們更長期安排培訓,加強編輯人員的專業技能,非常榮幸的在此公佈,我們增加了13位BELS認證編輯人員,現在意得輯總共有高達87位編輯人員獲得BELS認證!

生命科學編輯部(Board of Editors for the Life Sciences,BELS)位於美國,是專為測驗編輯人員的考試機構,通過測驗的編輯人員即可獲得專業證書,可向雇主或客戶證明他們是通過機構認可且擁有高專業水準的編輯人員。可藉由編輯人員名稱後的頭銜是否有ELS來辨識是否為機構認可的編輯人員。
November
2013
意得輯在土耳其為研究人員舉辦專題講座

意得輯在2013年11月25至26日在土耳其伊斯科技大學(Istanbul Technical University,ITU)成功舉辦了兩場主題為《撰寫與呈現研究成果》的講座,目的是向研究人說明有效的研究稿件可用的一些最佳方法。

主講Ravi Murugesan是為經驗豐富的交流者、訓練人員、及出版作者。超過400名參與者,包括研究生、研究新鮮人與一些來自伊斯科技大學和其他在土耳其的大學資深研究員。兩場講座內容相同,個由上下午場組成。Ravi Murugesan希望透過該講座指導研究人員提升有效溝通的能力。

講座的上半場題為《如何撰寫研究論文》,討論的課題包括科學寫作的道德規範、了解同行審閱的過程和避免抄襲、選擇適合的目標期刊和撰寫論文的不同方法。Ravi Murugesan也提供了關於寫作和與科學界進行更進一步接觸的訣竅。下半場題為《如何在會議發表演講》,他介紹了一些科學會議,並分享一些在準備會議摘要、背景資訊和關於製作及設計海報演講時基本的要點。

參與的研究人員表示講座非常有趣,並受益良多。此外,他們認為這樣的講座能幫助他們更了解在撰寫科學論文、準備海報演講和發表演講時必須做的各種考量。
October
2013
意得輯發表3篇文章在歐洲科學編輯

我們很榮幸分享八月份歐洲科學編輯協會(European Association of Science Editors,EASE)旗下的歐洲科學編輯(European Science Editing)期刊─ 分別在不同章節發表了3篇來自意得輯的文章。

醫學卓越團隊的總編輯Nikhil Pinto提供一篇探討“醫學期刊應注意的常見錯誤”(Common errors to look out for in medical papers)的文章,文中描述他在進行編輯工作時曾面臨的常見錯誤,包含大寫及斜體字,及更多較複雜關於在齊名字詞撇號的錯誤。

點此查看他發表的論文!

接下來是由學術傳播總編輯Clarinda Cerejo發表的論文。她曾榮幸參與在2013年5月的年度的科學編輯會議(Council of Science Editors,CSE),在會議報告中,她敘述那時參加CSE會議時獲得的充實經驗。

了解更多關於CSE會議重點,請點此

再來是由心理學科卓越團隊總編輯Marisha Fonseca分享在2013年6月參與的學術出版協會(Society for Scholarly Publishing,SSP)的年度會議,她認為那場會議十分有趣,並有大量收獲。SSP年度會議提出了廣泛的學術出版議題,從開放獲取到免費網路開放課程(massive online open courses, MOOCs)。

點此看更多會議報告
October
2013
繼續醫學教育課程:現代腫瘤放射及癌症照護

Tanya Mendes(醫學資深總編輯)及Christine Miranda(腫瘤研究學科總編輯)近期參加由印度的領導醫院在古爾岡(Gurgaon)富通紀念研究機構(Fortis Memorial Research Institute)舉辦的繼續醫學教育(Continuing Medical Education)會議,討論現代腫瘤放射及癌症照護。

這場會議主要由放射腫瘤科醫師參與,內容包含了廣泛的主題從癌症放射治療到新一代的科技,例如變形影像對位法、對於腦瘤直線加速器立體放射治療、顱外腫瘤立體放射治療及旋轉體積治療。進行小組討論的過程十分有趣,大家活躍的討論關於放射治療的趨勢、挑戰和解決辦法。另一項討論是關於放射治療對癌症照護的整體幫助。針對印度,特別強調癌症登記的重要性,非常有啟發性的了解到這些如何幫助辨識這些治療趨勢。此會議以癌症病患治療經驗為結論,強調病患照護應該要成為研究領域的重點。

October
2013
CACTUS參加歐洲編輯科學協會國際主編和科技編輯協會聯合會議

出版協助部門經理Shazia Khanam以及學術傳播主編Clarinda Cerejo在比利時布蘭肯堡9月23、24日時舉辦的歐洲編輯科學協會(EASE)與國際主編與科技編輯協會(ISMTE)聯合會議中得到令人難忘的經驗。

Shazia以及Clarinda報告的海報主題為“作者的編輯人員可以加快編修過稿件通過同儕評審的過程嗎?”(Can authors’ editors help expedite peer review of the manuscripts they edit?),同時也贏得了最佳海報獎(Best Poster Award),這是CACTUS在國際會議中第四次蟬聯最佳海報獎項。可以由此觀看海報的摘要。

會議本身是非常有趣且有知識性的,共有85名編輯人員及專業出版媒體參加,在餐敘間的互動以及在分組座談會時的討論,引起不同關於時下熱門的產業話題的看法,例如同儕評審、出版道德以及新的影響因子測量方法。

主講人是出版道德委員會(Committee on Publication Ethics, COPE)的出版顧問及會員Irene Hames博士,她在會議中敘述同儕評審的各個程序,並且探討其未來發展。她提到近期有將近28,000份同儕評審期刊,一年有1億7千萬至1億8千萬篇的稿件經過評審,最多有1千5百萬個小時花在拒稿,根據不同研究結果,她察覺研究人員希望改善同儕評審的過程,而非取代它,並表示,良好同儕評審應該要獨立於期刊採用的模式。她要求期刊應公開同儕評審的形式及細節,例如評審時間及拒稿率。她以“評審員建議,編輯來決定”(Reviewer advise; editors decide!)為口號,強調期刊編輯在同儕評審過程做最終決定,而不是將責任推給同儕評審員。她也提到可攜式同儕評審,也就是作者可以帶著被拒絕的稿件及同儕評審員的評論到新的期刊,這樣的做法可以減少時間,但期刊必須要清楚知道“誰擁有同儕評審評論”。這場演講以正面的觀點做結:真正的同儕評審應在出版之後,由研究界和一般大眾審查已出版的稿件。

會議中也看到了第二版的科學編輯手冊(Science Editors’ Handbook),共有56個章節、40名國際作者撰寫。手冊也包含廣大關於編輯和出版的主題,這將會提通有編輯人員和出版界有用的資源。

我們期待參與其他由EASE及ISMTE舉辦的其他會議!

October
2013
第七屆同儕評審與生物醫學出版國際會議重點:對作者的可能暗示

這次的「同儕評審與生物醫學出版國際會議」(International Congress on Peer Review and Biomedical Publication)可能是最大且最重要的會議,討論了科學、科技和醫藥出版的核心議題。此會議由美國醫學協會(Journal of the American Medical Association,JAMA)主辦,此會議每四年舉行一次,集結各地的優秀領導人。

當然,意得輯也參加了這場會議。美國營運長Donald Samulack及服務品質資深經理Aditya Vadrevu代表參加了一系列關於您(作者)的會議,其中主題包括著作權、引用、同儕評審、道德及開放存取。還有一些與研究界最相關聯的重要議題。

同儕評審

幾個研究分析了在期刊工作流程中,同儕評審的品質及效率,也許對作者來說最有趣的是期刊如內科醫學年鑑(Annals of Internal Medicine)使用數據評論的方式。在此,作者可以表示並回應專業數據人員對數據的評論,這些數據來自於期刊編輯及同儕評審員事先挑選的期刊。大部分作者都反應這類數據評論大幅改善他們的文章。此外,作者發現吸收及回應數據評論需要耗費許多精力,但改善後的品質讓這一切值回票價。

著作權

隨著快速的科技改變與期刊工作流程協助線上出版,作者對於線上出版期刊的接受度有提高嗎?由美國和挪威的主要期刊研究中表示,有一些作者確實接受線上期刊,但仍有一大部分的作者偏好由編輯決定要將文章印刷出版或線上刊登。

引用

強制引用是期刊編輯強迫作者引用編輯的期刊。從荷蘭的研究人員調查強制引用對於商業期刊的影響。研究顯示這些期刊自我引用的比例的確因此增加,這樣的研究會不會有可能也會延伸到其他領域或期刊呢?或者到了一個我們必須開始定義檢查及糾正強制引用的時候?

道德

道德議題一如預期引起最熱烈的參與和評論,此部份有兩個主題:重複出版和剽竊。重複出版的研究顯示當美國國家醫學圖書館的醫學主題索引(Medical Subject Headings of the National Library of Medicine)指出“重複出版”是出版的另一部分,期刊並沒有立即糾正被辨認出的文章。出版界被要求更警惕重複出版,另一份研究檢測軟體工具在期刊偵測剽竊逐漸扮演重要的角色。這些工具逐漸在期刊的工作流程被採用的同時,主要出版商像是PLoS(The Public Library of Science)仍然用人工判斷。

我們希望這篇文章對您有所幫助。如有任何回饋或建議,請寄信至,並瀏覽我們更多關於出版業的重要會議資訊。

September
2013
CACTUS參加首屆歐洲科學編輯學會和國際主任編輯與技術編輯協會聯席會議

科學編輯和對科學傳播有興趣的專業人員會齊聚一堂,參加9月23日至24日在比利時布蘭肯貝爾赫舉行的首屆歐洲科學編輯學會(European Association of Science Editors,EASE)和國際編輯與技術協會(International Society of Managing and Technical Editors,ISMTE)共同舉行的會議。為期兩天的會議將以Irene Hames的專題講座開場,該講座討論了目前同儕評審程序的問題即將還可能會發生的改變。整體會議涉及科學傳播領域的最新發展,著重討論數位化轉型和網路的角色。此外出版倫理委員會(Committee on Publication Ethics, COPE)進行一場互動研討會,廣泛討論研究誠信和出版倫理問題的案例。

Shazia Khanam(出版協助經理)和Clarinda Cerejo(學術主編)代表CACTUS(意得輯母公司)出席會議。CACTUS配合大會主題製作了海報簡報“論文編修是否能促進論文的同儕評審速度?”該報告討論了“作者的編輯”角色以及專業編修人員如何在投稿前幫助作者減少研究報告的錯誤,以便同儕評審能集中焦點在研究報告的專業評估。點擊此閱讀摘要。
September
2013
CACTUS參加2013年第24屆編輯和審閱者協會年度會議

CACTUS(意得輯母公司)參加8月31日至9月2日在艾希特大學(University of Exeter)舉辦的第24屆編輯和校稿人原協會(Society for Editors and Proofreaders, SfEP)年度會議。大約有120為專業人士參與,配合本年度會議主題“編輯的重要決策” (Editing at the Crossroads),許多講座和研討會討論不斷演進的出版業情況以及文字編輯該如何與時俱進。

寫作和編輯顧問Andrew Steeds在他的專題研討“改寫和實質編輯”上提倡編輯人原應避免過度編輯以節省時間和減少作者的挫敗感。自然出版集團(Nature Publishing Group)副總監Martin Delahunty做了一場精彩且緊湊的“數位期刊領域的開放科學看未來趨勢”(Open Science and Future Trends in Digital Journals)研討會。在研討會中,他向參與者介紹了STM出版界的最新趨勢,總結了在演變的出版情況中編輯人員如何面臨挑戰。

會議還有許多針對行業新變化和新技能的討論(如何做一個成功的自由編輯、自由編輯的資金籌備、從頭用250英鎊建立一個辦公室、以及醫學寫作:實用介紹)。另一個難忘的研討會是Julia Standford-Cooke的“社交媒體對於文字編輯”,她分享了自由編輯和作者如何使用像是臉書、推特和Linkedin這樣的社交媒體來拓展業務。

會議的一大亮點是眾人熱切期待的Carol Fisher Saller的Whitcombe Lecture,Saller是The Subversive Copyeditor的作者以及Chicago Manual of Style Online’s Q&A的編輯。Saller女士就如何面對出版技巧的改變:學習、適應和成長,向編輯人員做了激勵人心的分享。 An engaging and memorable meeting! 這是一次精彩難忘的會議!
July
2013
意得輯第一場網路專題演講圓滿落幕,獲得全球論文作者熱絡參與

意得輯在2013年5月發表全球網路演講,與身為值得信賴的顧問CACTUS一起舉辦網路專題演講,第一場在2013年5月29日舉辦,在6月26日網路重播。

由意得輯研究人員訓練經理Roohi Ghosh主持,主題是「提升您的科學職涯:提供給聰明研究者的五個高影響分子工具」(Boost your scientific career: Five high-impact tools for the smart researcher),這場免費網路專題演講主要對象為剛加入或已加入研究一陣子的學術研究員,之中向參與者提供主要文獻管理系統發展,如:Altmetrics、Mendeley、ResearchGate以及ORCID,專業的觀點以及討論社群網站工具,網路專題演講是為了幫助研究者彼此交流以及增進他們的科學職涯。

參與會議的研究人員來自23個國家─奧地利、巴西、柬埔寨、加拿大、賽普勒斯、埃及、法國、德國、希臘、印度、伊朗、愛爾蘭、意大利、日本、約旦、南韓、挪威、俄國、沙烏地阿拉伯、新加坡、土耳其、英國及美國,參與者反應他們從中得到非常充實的資訊,也相當有趣,極具互動。會議中場投票,參與者也提出些有趣的問題,我們也供參與者免費錄音!

我們了解研究者很難追上在高度競爭研究圈裡的狀況,因此我們期待舉辦更多像這次的線上網路專題演講。
July
2013
CACTUS/意得輯將提供普通微生物學編輯服務

CACTUS透過自家旗下品牌Editage,成為國際第一位提供英文編修服務公司,CACTUS已和Society for General Microbiology(SGM)Publishing Department合作,SGM已放語言編輯資訊在論文作者網站,同時也安裝了Editage applet程式,使作者在投稿前可以透過程式做專業編輯,語言潤飾幫助作者發表通順文章,這項服務對全世界不斷增加的英語為第二外語(ESL)作者特別有幫助。CACTUS將透過applet程式提供潤稿、進階編修及優質編修三種服務。在優質編修方面,尤其提供英語為第二外語(ESL)作者多樣服務,包括期刊篩選、語言技巧、一年免費來回編修服務。

關於意得輯:

創於2002年,CACTUS提供全球出版商、期刊、大學、學術及領域英語編修、作者支援、英語抄錄、翻譯服務。CACTUS也提供講座方面的教育類服務,透過意得輯,CACTUS提供不同出版套裝服務,幫助作者了解出版過程。此外,意得輯提供STM出版協會出版前準備以及完善出版服務。

CACTUS通過ISO-9001:2008品質管理系統認證,為了提供最高品質及完善服務給每一位顧客,ISO/IEC 27001:2005保證管理系統安全及客戶資料保密,CACTUS在美國、日本、印度、南韓、中國都有分公司,巴西和台灣則設有分辦公室。

關於SGM:

The Society for General Microbiology是微生物領域科學家的會員組織,SGM在歐洲是最專業的微生物組織,會員有來自全世界優秀的大學、產業、醫院、研究機構以及學校,SGM在微生物學、病毒學是主要的學術期刊發表機構,並籌備國際科學會議及提供國際會議讓微生物學家間交流,支持彼此的專業發展,此外也透過全面溝通架構及資源,向決策者、學生、老師、記者和更廣泛大眾推廣對微生物的了解。
June
2013
CACTUS參展第35屆年度Society for Scholarly Publishing會議

6月5日到7日,意得輯/CACTUS參加在加州洛杉磯舉辦的第35屆Society for Scholarly Publishing(SSP)會議,CACTUS美國營運總裁Donald Samulack、總監Sandi McIntyre,作者服務副總裁Nikesh Gosalia、系統及信息管理副總裁Aneesha Jaisheel、資深管理編輯Tanya Mendes、以及執行編輯Marisha Fonseca一齊參加此會議,Marisha也是榮獲SSP國際參訪獎兩位得主中的一位,頒發此獎項為鼓勵年輕出版學術屆的專業人士。

此會議的主題為「多元存取的世界:新出版規範指南」,會議著重於影響學術圈的新發展,例如:Massive Online Open Courses(MOOCs)以及科技如何改變出版業面相,講者同時提供關於東亞區增加的論文投稿數如何影響其他國家有趣的觀點,例如:中國大陸,論文投稿數持續大幅增加;巴西地區,則是在Gold Open Access期刊的投稿數有龐大增長。

會議估計有850人參加,藉由會議我們認識了國際主要期刊、出版商,以及一些提供出版相關服務的供應商。

推特了解更多關於意得輯參與2013 SSP資訊
May
2013
CACTUS出席第56屆科學編輯會議(Council of Science Editors)並榮獲“最佳海報獎”(Best Poster)

CACTUS以贊助商、主講人、參展者多重身分出席在加拿大蒙特婁(2013年5月3日到6日)舉行的科學編輯會議(CSE),許多編輯、出版商、來自不同科學專業發表領域皆出席此會席,CACTUS的美國代表有Donald Samulack博士及從Sandi McIntyre,孟買總公司則由Clarinda Cerejo與Remya Nambiar代表出席。

今年CSE採用了非常實用的主題「有效科學溝通─扮演全球重要角色」(Communicating Science Effectively: The world depends on it),此會議包括許多關於出版產業的議題,例如:編輯過程、幫助出版的先進科技、影響作者出版的相關問題。CACTUS為了配合會議主題,主持了「東西方不同:亞洲作者面臨的挑戰,世界觀將如何填補文化分歧」(The east-west divide: Challenges facing eastern authors and how a global perspective can bridge the gap),CACTUS美國營運負責人Donald Samulack同PJB 顧問公司董事長Philippa Benson、Cell Reports編輯Boyana Konforti一齊參與會議,Philippa Benson分享她在中國與當地作者互動的經驗以及所面臨的壓力,Donald Samulack則發表CACTUS針對東亞作者在面臨出版壓力以及關於期刊編輯對亞洲區期刊發表想法的調查結果,Boyana Konforti以Cell Reports幫助作者更容易處理出版的方法一例作結,此會議提供作者與期刊最有用的建議以促進彼此更有效溝通。

我們也針對「國際英語期刊的撰寫指南有多清楚和完整呢?」(How complete and clear are author guidelines of international English-language journals?)做了報告,這份報告評估國際英文期刊撰寫指南的完整性與清晰度,並提出該立即關注的議題,這份海報獲得「2013最佳海報獎」(CACTUS已榮獲連獲三年),恭喜負責籌備此海報的生物分子卓越團隊資深編輯Remya Nambiar以及出版協助經理Priyanka Tilak,以及所有參與人員。
April
2013
2013科學編輯會議(Council of Science)接受意得輯摘要為海報論文發表議題

由CACTUS的旗艦品牌,意得輯提交的摘要「國際英語期刊的撰寫指南有多清楚和完整呢?」(How clear and complete are author guidelines of international English-language journals?)在科學編輯會議(CSE)作為海報發表,意得輯團隊接到消息時都十分雀躍,這樣的肯定,表示意得輯團隊在研究寫作及出版程序的透徹了解。

關於今年的報告,意得輯團隊分析了80個期刊撰寫指南,且根據清晰及資訊完整度進行評比,這項研究顯示大部分撰寫指南是模糊不清且需要重新被修改的。

我們的團隊將參加2013年5月3日到6日在蒙特婁魁北克省的CSE會議,此會議的主題是「世界依靠有效科學溝通」(Communicate Science Effectively – the world depends on it)。

意得輯曾在2012及2011年參與年度CSE會議,仔細針對不同研究編輯做探討,併榮獲“2012最佳海報獎” (Best Poster 2012)及“2011最佳海報獎” (Best Poster 2011)。
April
2013
意得輯成功舉辦「關鍵科技出版要訣」(Key aspects of scientific publishing’ a huge success!)講座

在2013年5月25日及26日,由CACTUS的旗艦品牌,意得輯在土耳其主持「關鍵科技出版要訣」(Key aspects of scientific publishing)講座,在當地研究及學術領域中獲得許多正面回饋,此講座詳細解釋影響科學出版的重要因素,主題從計畫出版、挑選期刊、撰寫文章、了解同儕評審程序以確保與期刊編者的有效溝通。

此講座由Elizabeth(Liz) Wager小姐主持,她為知名出版顧問、出版訓練人員,也身為作者,撰寫關於出版策略、同儕評審,出版倫理及出版指南的書籍。超過400名人員參加這場為期兩天的講座,其中代表出席包括來自醫學、生命科學、工程、自然科學領域的論文作者及研究人員,此講座也邀約了來自9 Eylul Universitiy、Yasar 、Ege、Izmir Yuksek Teknoloji、 Katip大學的學者們,這些參與者皆積極參與會議也獲得豐厚資訊,同時也增加他們對意得輯高品質服務的關注,可以在最快速時間內及最安全的保全系統提供科學寫作、編輯和發表協助的高品質服務。

提供絕無僅有的優秀服務十年,意得輯已經編修為數超過280,000篇論文,橫跨116個國家,幫助60,000名以上的顧客,更編輯超過515項專業學術領域的手稿,這樣資深的經驗使我們更了解對於英文為第二外語的研究者在發表程序所會發生的困難及面臨科技寫作的挑戰,我們的BELS和CMPP 認證的編輯群、學術領域專家都是非常熟悉國際出版及科技出版準則,我們提供的服務通過ISO品質認證並橫跨全球,包括美國、德國、巴西、意大利、沙烏地阿拉伯、土耳其、中國、韓國、日本及台灣。
April
2013
意得輯更換全新logo

意得輯在5月1日修改了原有logo,新的logo包括公司名CACTUS (Cactus Communications),CACTUS和意得輯一同出現在一些與客戶間的往來,例如:發票。據顧客反饋,我們將兩個品牌名稱融為單一logo,以表示意得輯與CACTUS的關係,同時對大眾表示更完整的形象。
March
2013
意得輯客服在第七屆Stevie Awards榮獲銀牌及銅牌獎

Stevie Awards是針對卓越公司、個人及團隊所頒發的獎項,在意得輯客戶滿意部門的Kaori Nagatsuka於2月25號在拉斯維加斯舉辦的第七屆Stevie Awards中,銷售與客服類別獎項獲得「最佳前線專業客服」銀牌(Best Front-Line Customer Service Professional),意得輯同時也榮獲「客服最佳技術使用」銅牌獎(Best Use of Technology in Customer Service)。

我們誠摯感謝意得輯所有顧客,給予我們自信參加此頒獎典禮,你們的支持是我們提供最好服務的最佳動力。

關於Stevie Awards:Stevie每年的得主包括達美航空(Delta Airlines)、德國郵政DHL(DHL Express)、萬事達卡(MasterCard Worldwide)以及思科系統(Cisco Systems Inc.)。過去的評審包括唐那‧川普(Donald Trump)、托尼‧羅賓斯(Tony Robbins)及蓋瑞‧哈默爾(Gary Hamel),點此了解更多關於Stevie Awards詳情。
February
2013
Cactus參加第11屆年度The International Publication Planning Association (TIPPA) 會議

Editage是CACTUS的旗下品牌,在2013年2月11、12號參加第11屆年度The International Publication Planning Association(TIPPA)會議,由美國營運總裁Donald Samulack,以及擁有專業醫療出版認證的Kim Pepitone(Cactus科學類總編),今年TIPPA的討論主題為「解決在出版規劃時不斷演進的營運挑戰」(Deciphering the Evolving Operational Challenges in Publication Planning)

Donald擔任主席主持兩場會議,並和Kim發表「法規更新:快速瀏覽影響出版規劃的發展」(Regulatory Update: A Quick Glance at Developments Affecting Publication Planning)這一場會議對CACTUS非常重要,因為這提供一個平台與國際製藥團體分享及討論良好出版常規及產業規範。
February
2013
意得輯完成20萬稿件編修

Cactus Communications旗下旗艦品牌意得輯於2013年1月達成新里程碑-邊修20萬篇稿件,於此同時,意得輯已服務來自116個國家、超過60,000名客。一位意得輯編輯表示:「我們很高興能達成這個里程碑」,整個團隊對於服務來自各種學科領域的稿件感到很興奮。這是一項平衡品質與速度的挑戰,編輯們的努力使得客戶能節省許多花在準備研究論文的時間與精力。
August
2012
意得輯在費城出席ACS第244次會議

隸屬於 Cactus Communications 的意得輯於8/19~8/23期間在美國Philadelphia, PA首次參加第244次 American Chemical Society National Meeting and Exposition。本次會議的主題為「 Materials for Health and Medicine 」。該會舉辦了活潑的各式活動及提供豐富的科學、知性的專業訊息,約有300多家參展商。意得輯由 Donald Samulack, PhD、Sandi McIntyre和Nikesh Gosalia、Basil D’Souza代表參展。

該計劃涵蓋了範圍廣泛的化學相關、以及一萬三千名與會者應該都會感到興趣的主題。本次活動享譽國際,並有各國人士踴躍出席,許多與會者來自亞洲、歐洲和南美洲。諾貝爾獎得主Robert H. Grubbs、Richard R. Shrock、Stanley B. Prusiner、George A. Olah、Alan J. Heeger以及Mario J. Molina 等多備受推崇的國際知名科學家亦在會議期間展示了他們的研究成果。

意得輯出席本次ACS會議的主要目的是要在科學界推廣我們的專業英文服務,讓更多研究者認識我們的專業編輯、翻譯、轉錄和期刊發表協助套裝。我們的目標是和更多的科學研究人員、作者和業內專家合作,並以最有效率的溝通方式提供即時的協助。

從學術的角度來看,ACS會議本身極為成功。除了科學價值之外,這還是一個獨特的論壇,能為研究人員及業內的專業人士提供一個相互交流的網絡及尋找可能的合作機會。

您可以從該會議上展示的8000多份提案報告中,藉由輸入關鍵字挑選出您有興趣的摘要閱讀。


July
2012
意得輯即將出席ACS會議

意得輯將在今年8月19日到21日首次參加American Chemical Society於美國費城舉辦的全國性會議與參展。ACS是全球最大的科學團體,擁有超過164,000位會員。此次盛會預估將有約14,000人參加。

June
2012
意得輯在科學編輯委員(CSE)年會中連續第二年贏得「最佳海報獎」

2012年5月18-21日,意得輯參加了在華盛頓州西雅圖市舉行的第55屆年度科學編輯委員會(CSE),該會議每年皆匯集眾多來自各科學出版業領域的專業人士和公司。今年會議的主題是「 Our Authors, Ourselves: Science Editing and Publishing in a Global Market」,涵蓋廣泛出版相關議題,包括出版道德、科技在出版過程中的角色、以及影響出版的政府相關規定。

意得輯以贊助商和參展商的雙重身分參加本會議,與會代表為美國 CACTUS Donald Samulack博士與 Sandi McIntyre、以及印度總部的 Daniel Rosario與Naveen Rajan。意得輯因應本次會議主題,展示了全系列以作者為導向的服務:包括翻譯、轉錄、編輯和醫學寫作,以及一幅以「 Optimizing the output of a freelance editing model: Value added by an in-house reviewing team 」為題的海報,內容描述了藉由專業編輯服務,可以提供頂尖學科領域的專業知識與語言能力相結合的系統化方法。該海報讓意得輯連續第二年贏得2012年最佳海報獎。恭賀兩位海報製作者Clarinda Cerejo (Senior Editor, Quality and Training)和Naveen Rajan (Managing Editor)以及所有協力者,感謝您的付出讓我們得到此項殊榮!

May
2012
2012年5月25日, Cactus Communications (意得輯)的10週年。這是一個重

要的里程碑,我們藉此機會向所有的客戶表達誠摯的謝意,感謝您10年來的支持。我們瞭解我們的責任以及客戶對我們的期許,過去10年的經驗將幫助我們在未來提供更好的服務予所有的客戶。

請點此閱讀來自Cactus執行長對所有客戶的感謝內容。

我們非常樂意聽到您的意見!請在此留下您的訊息

April
2012
意得輯參加第55屆科學編輯理事會(CSE)年會

意得輯(Cactus Communications的旗艦品牌)將參加將于2012年5月18日至21日在華盛頓西雅圖舉行的第55屆科學編輯理事會(CSE)年會。由美國分公司的Donald Samulack博士與Sandi McIntyre以及孟買總公司的Naveen Rajan代表出席。

本屆年會的主題是“我們的作者,我們自己:全球市場的科學編輯與出版”,將聚焦於全球越來越多的計畫在學術期刊上發表論文的作者及其對編校工作的全方位影響。的預計約有400位期刊出版者、研究人員、作者和編修服務公司出席會議。

意得輯將在會議期間展示一幅標題為“優化自由編校模式的輸出:內部審核提供的附加值。”在去年美國馬里蘭州巴爾的摩舉行的的CSE年會上,意得輯設計的海報“非英語母語者能勝任文稿編修工作嗎?”我們希望今年的海報將會同樣獲得好評。

April
2012
意得輯將參展第34屆美國學術出版學會(SSP)年會

意得輯(Cactus Communications的旗艦品牌)始終努力與國際編輯和出版界保持聯繫,每年都參加或參展業內的各種主要會議。美國學術出版學會(SSP)主辦的年會就是其中的一項重要會議。今年,意得輯將參展于 2012年5月30日至6月1日在美國弗吉尼亞州阿林頓舉行的第34屆SSP年會。

本次會議將聚集期刊出版商、圖書館員、編輯和其它與學術出版領域相關的人士互相接觸、學習、溝通和交流意見想法。

意得輯了解在任何時候提供您高品質服務與確保您資訊安全的重要性,我們秉持此信念建立、維護系統,並且符合ISO標準的品質與IT安全管理。

December
2011
意得輯目前獲得兩項ISO的認證:ISO 9001:2008 (品質保證)和 ISO/IEC 27000:2005(資訊安全管理制度)

意得輯目前擁有ISO/IEC27000:2005認證,此項國際性的認證是對於意得輯在實施與維護強大有效率的資訊安全管理制度上的認證,這表示您的資訊在意得輯的安全性,因為我們的系統、流程與政策能確保客戶在傳輸與服務期間個人與文件資訊的保密性,請點這裡了解詳情。

意得輯自2006年起即獲得ISO 9001:2008(此認證較早的版本是ISO 9001:2000),這項認證表示客戶每次都能夠在意得輯獲得準時且高品質的服務。

意得輯了解在任何時候提供您高品質服務與確保您資訊安全的重要性,我們秉持此信念建立、維護系統,並且符合ISO標準的品質與IT安全管理。

September
2011
意得輯新推出PuMa:給作者的動態新工具

意得輯很高興的宣布一項給作者的動態新工具;PuMa(Publication Mate)可幫助作者篩選相關或相近的研究。PuMa亦提供該研究發表的期刊清單,藉此協助作者分辨潛在的投稿期刊。

PuMa現為試用版,我們將繼續研發使之蒐尋工程更強化完整。目前PuMa可自PubMed索引250,000以上生物醫學文章。近程目標包括增加索引文章庫已及擴充更多學科像是數學、物理等等。此外,意得輯計畫加上期刊實用資訊例如發刊頻率與國家,協助作者挑選適合的期刊投稿出版。

July
2011
Cactus 捐款五百萬零一日幣慰問金予日本

為盡一點棉薄之力協助日本救災,Cactus Communications已捐贈五百萬零一日幣給日本紅十字會與印度紅十字。慰問金來自以下來源:

全球營收特定比例(其中的4,300,001日幣由Nikkei Inc.於2011630日直接捐贈至日本紅十字會)

Cactus全球員工自主捐贈(七十萬日幣於201176日捐贈至印度紅十字,指定為東北地區救助金;此金額來自全球不同貨幣,以印度盧比捐出)

雖然一開始決定捐贈五百萬日幣,最後在總金額我們多加了一日幣,因為根據印度傳統,我們相信多出來的個位數能為受贈者帶來成功。

我們會持續期待日本能從天災中站起來,昔日的繁榮也會重現。也希望Cactus Communications貢獻的微小金額能夠幫上一點忙。

June
2011
意得輯於波士頓參展:Society of Scholarly Publishing33屆年會(201161~3日)

意得輯為Society of Scholarly Publishing33屆年會於波士頓的參展商。今天度會議主題是“It’s What Counts: How Data Transforms Our World”。現場大約有七百家出版商、期刊代表、編輯、圖書館員以及出版、軟體和編修服務者等共同參與。當時有眾多賓客來意得輯攤位參觀,許多都是在看過我們在大會提帶中的文宣手冊後前來。也因為如此,他們提出的問題都很精準,同時也表示對於我們提供的眾多服務印象深刻。今年的SSP年會提供前所未有的學習空間,包含許多研討會並為參展商及與會者創造許多互相交流的機會。



April
2011
意得輯參與第54屆CSE年度會議並贏得” 2011 Best Poster”獎項

意得輯參與最近在美國馬里蘭州巴爾的摩舉辦的第54Annual Council of Science Editors (CSE)。由美國分公司Donald Samulack與Sandi McIntyre以及孟買總公司Daniel RosarioYukti Bharwani代表出席。超過350位期刊出者者、作者、研究人員和編修組織出席了該會議。意得輯展示了編修與期刊/作者協助的能力。 大會主題是” Making Science Matter”,許多來賓講者探討科學文學與科學編輯在快速變化的社會中的角色。與大會主題切合,意得輯設計的一幅” Does having a non-English first language hinder competence in manuscript editing?”的海報。海報呈現出許多成功發表論文的編輯在語言上擁有同等專業。該海報獲得許多好評,並得到” 2011 Best Poster”獎項。恭喜資深編輯Daniel Rosario’他提供了海報文案,以及其他對這項成就具有貢獻的人士

英文編修

March
2011
提供在日本受到地震及海嘯影響民眾協助

我僅代表意得輯團隊,對於最近日本發生的天災致上最深的遺憾,我們皆對此感到無比沉痛,尤其對於在此災難中喪失親友的人,我們也祈禱日本能發揮其傳統堅強的韌性,迅速從打擊中恢復。
為盡一點綿薄之力協助救災,意得輯母公司Cactus Communications決定捐款五百萬日幣給日本紅十字會。若您也想一同參與,請點以下連結。

期望日本的民眾能獲得力量並打敗這次的困難

敬祝 康安
Anurag Goel
CEO

提供日本協助之NGO連結
January
2011
Cactus獲頒2010年Red Herring Global 100 Award

Cactus獲頒2010年Red Herring Global 100 Award 我們於2010年1月26日在洛杉磯舉辦的頒獎典禮獲頒此獎項, 項殊榮歸功於我們全球各地的客戶,因為有您的支持,持續不斷的給予指教讓我們更有動力持續不斷進步,提供您最好的服務。

關於Red Herring及獎項:

Red Herring為一間全球媒體公司,結合世界頂尖科技創新學者,創投者及企業決策領袖於多元網路平台。

The Global Awards:Red Herring編輯群自全球1,200間企業挑選出最具創新精神的公司。候選公司需經過質量審核,例如財務表現、科技創新、品質管理、策略落實及產業整合性。

通過審核的公司需在1月24至26日在洛杉磯舉行的Red Herring全球論壇上發表競爭策略。Medical Affairs And Strategic Partnerships部門之副總Donald Samulack代表CACTUS發表並接受這項殊榮。
August
2010
意得輯英文編修服務內容變動

為提供客戶更高品質的編修服務,意得輯英文編修服務自2010824日起進行變動:

為使優質編修品質完整呈現,優質編修僅接受word檔案。

由於PDF文件需花費較多時間及成本,工作天數將依據文件字數增加一至兩天不等。

June
2010
意得輯專業英語編修即日起推出團體編修專案給所有學生族群

因應七月為學生送交畢業論文的最後期限,意得輯專業英語編修期望在這個關鍵時刻扮演幕後推手,使其客戶能順利通過最後一關審核,於是自6月28開始推出團體編修專案給所有學生族群,7月31日前凡是在學學生組團使用編修服務即可獲得特殊優惠。

意得輯已在台灣提供英文編修服務多年,行銷副總Khuzem Batawala期望這個專案能夠滿足廣大學生族群的需求並讓更多人認識意得輯這個品牌,Khuzem Batawala說:「我們了解學生經濟能力有限,但他們確實有英文編修的需求,因此今年特地提供這個方案,讓更多客戶能夠毫無顧忌使用我們的專業編修服務。」

意得輯台灣地區合作夥伴東方生技總經理蘇大衛也表示,學生一直是支持意得輯編修服務的重要族群,「能夠適時提供學生一些回饋是大家都樂見的事情;同時,透過這個專案也能夠讓更多對意得輯不熟悉的客戶認識我們。」

Nov
2009
Editage發表中文名稱“意得輯”於大中華地區

提供專業英文論文編修服務給研究人員、學生與出版公司的Editage在今天發表了中文公司名稱“意得輯”。這個中文名稱將使用於大中華地區,包含台灣及大陸。


July
2009
Cactus於日本東京發表2012願景

Cactus的總裁-Anurag Goel於日本發表了”The Cactus Story”,分享創立原由並介紹了2012願景;並由早稻田國際研究總會的金丸先生帶領敬酒祝賀。許多Cactus的客戶與顧問皆分享了彼此合作的經驗。包含財團法人應用物理學會、紀伊國屋書店、橫濱市政府及ISS Institute都發表了談話。除此之外,我們的顧問Niyanta DeshpandeMark Petersen教授亦提供演說。此活動共有七十位來自日本不同公司、學校及學會的與會人員。
May
2009
意得輯完成五萬篇論文編修

2009年五月,印度孟買

CACTUS的旗艦事業部–意得輯在五月締造新高峰,完成了第五萬份論文編修。這項成就說明了意得輯從不間斷的努力滿足學術與非學術領域的各項需求以創造最高價值給客戶。 持續提供最高品質的服務以保證客戶的論文符合國際水準以及快速的交件時間都是讓意得輯能夠成功達成這樣指標的原因。行銷副總Khuzem Batawala對於這項成就感到非常得意,他表示:”我們非常感謝那些願意信任我們的客戶讓我們能有目前的成就。我們希望能夠持續設立更高的標竿。”
March
2009
東方生技公司與意得輯合作

東方生技公司,一個來自台北的生物科技公司,與意得輯合作成為意得輯在台灣正式的經銷商。透過這次的合作關係,東方生技公司擴大其服務範圍並致力於幫助台灣的研究人員與國際接軌。

March
2009
Cactus completes over one year as the official editor for Trends in Glycoscience and Glycotechnology

Cactus Japan KK, the Japan arm of global editing solutions provider Cactus Communications., entered into a collaboration with Trends in Glycoscience and Glycotechnology (TIGG) since March 2008. As part of its responsibilities, Cactus has been offering its editing expertise to TIGG to facilitate the latter’s progress toward attaining a position of international standing in the relatively nascent fields of glycoscience and glycotechnology.

Midori Matsumoto, Associate Editor on the editorial board of TIGG, played a significant role in fructifying this move. Elaborating on how TIGG and Cactus came together, she remarks, “As a client of Editage (Cactus), I had been using their services for the last 3 years and I found them to be consistently reliable. During discussions about the need to have professional editing assistance, our editorial board realized that Cactus could add considerable value to TIGG’s publication in terms of improved readability. What followed then was a natural progression.”

This move is seen as an important step in Cactus’ endeavors to leave a footprint in various emerging academic fields. Glycotechnology is being increasingly viewed as a technology for the future, and Forum: Carbohydrates Coming of Age (FCCA), the body that publishes TIGG, is actively contributing toward this growing perception.


January
2008
Top 15 Exciting Emerging Companies to work for

NASSCOM 發佈了一份名單” Top 15 Exciting Emerging Companies to work for”
我們附上其新聞稿供您做參考。
您也可以至以下網址查看詳細資訊
//blog.nasscom.in/emerge/2009/01/26/nasscom-announced-the-top-15-exciting-emerging-
companies-to-work-for-2008/


December
2008
Editage Taiwan starts offering local telephone support for its clients

Editage started offering toll free number for its Taiwan clients since many of clients feel inconvenience to make international calls. The toll free number is also easy for new clients visiting Editage website for the first time to inquire about our service.


October
2008
Editage participates in the annual conference of the American Medical Writers Association

Louisville, Kentucky, USA

On October 25, Editage, the scientific communications arm of Cactus Communications., held a presentation at the annual conference of the American Medical Writers Association in Louisville, Kentucky. This presentation focused on the current medical writing scenario in India and touched upon “smartsourcing” as an increasingly viable alternative for tapping the vast medical writing talent pool in India. Interestingly, to enunciate the point about how technology can be used to bridge geographical distance, the two speakers representing Editage—Elvira D’souza (Manager, Medical Writing Services) and Donald Samulack (VP, Medical Affairs and Strategic Partnerships)—addressed the audience from two different continents by using Skype and WebEx, softwares that allow video and web conferencing over the Internet.

Websites: Editage (.com) and Cactus (cactusglobal) websites


October
2008
Editage participates in the chapter meeting of the Society for Technical Communication

Chattanooga, Tennessee, USA

On October 11, Donald Samulack, VP, Medical Affairs and Strategic Partnerships, Editage, held a presentation at the chapter meeting of the Society for Technical Communication. The presentation provided a real-life perspective of the challenges involved in coordinating team and customer relationship management activities across geographic and time-zone differences and offered practical strategies for international communication. Speaking on the occasion, Donald, who is a PhD with an insider’s perspective of both clinical and academic spheres, remarked, “The importance of strategies and technologies in managing medical writing and editing workflows, customer relationship management, as well as in overcoming regionalization in Web development, cannot be understated if you want to nurture a global brand in a small corporate setting.”

Websites: Editage (.com) and Cactus (cactusglobal) websites


September
2008
Editage starts offering local telephone support for its Japanese clients

Tokyo, Japan

Editage has started offering local telephone support for its Japanese clients. The Japan website of Editage now lists a Tokyo telephone number that clients can use between 10:30 am and 19:30 pm (JST) to inquire or place an order in Japanese. The provision of this facility is a direct offshoot of Editage’s continuous efforts to make its systems more user-friendly for its clients. Reflecting on this development, Hamami, Online Brand Manager, remarks, “Until now, we had been giving clients our Indian hotline number; however, the response we received was not as expected. Realizing that making international phone calls in English is not the best option for Japanese clients in terms of cost and convenience, we decided to provide a Tokyo number. This will help our clients

Websites: Editage (.jp and .com)

September
2008
Editage client servicing now available 13 hours a day

Tokyo, Japan

Editage has extended its operating hours for its Japanese clients. It now works between 11 am and midnight JST (13 hours), as opposed to the former working hours of 12:30 pm to 11 pm. This move comes as a direct recognition of the needs of Cactus’ Japanese clients, who have increasingly desired shorter response times. In this regard, Vibha Singhania, Client Manager for Japan, remarks, “In the past, because of the difference in time zones, sometimes it would be afternoon by the time a client would receive a response for an overnight query. With the extended shifts that we work now, clients will hear back from us much sooner. This will also help spread our job flow over a longer span and thereby enable us to service clients better.”

Websites: Editage (.jp and .com)

July
2008
Editage launches mobile website for Japan

Tokyo, Japan

Editage has launched a mobile website (//editage.mobi/) for its Japanese market. The site provides basic information about the services offered by Editage and enables visitors to send a request for quotation through a form. Following this launch, Editage aims to leverage the use of technology to provide seamless services accessible to anyone anywhere. Elaborating on the issue, Khuzem Batawala, VP – Marketing, remarks, “Given the growing number of Japanese users who use their mobile phones not only as a phone but also for online access, we feel that mobile website services are here to stay.”

Websites: Editage (.jp and .com)
June
2008
Cactus launches its US subsidiary

Memphis, Tennessee, USA

On June 16, 2008, Cactus Communications. officially launched its US subsidiary—Cactus Communications Inc., USA—in Memphis, Tennessee. Heading the subsidiary will be Donald Samulack, PhD, who joined Cactus in May 2008 as VP - Medical Affairs and Strategic Partnerships.

Cactus’ main objective in establishing the subsidiary is to promote its medical writing and academic editing services in a mature market like the US. The said services will be offered via Editage, the scientific communication division of Cactus. Through this move, Editage aims to service clients from the academic and pharmaceutical sectors in North America. Shedding more light on this landmark step, Anurag Goel, CEO, Cactus Communications., says, “Through Cactus US, we aim to grow beyond our traditional markets, which have been in the Far East (Japan and Korea). The US is the base for most large pharmaceutical companies. A foothold here will help us gain a deeper understanding of the medical communications industry and fill any gaps in the services we offer. Further, a physical presence in the US will ensure that our clients have someone to talk to in their own time zone. It will reduce any perceived barriers due to geographical distance.”

About Cactus: Cactus Communications is a specialist provider of academic editing and educational services to researchers worldwide. Its editing flagship Editage has serviced over 10,000 clients across 515 subject areas. With offices in Japan, USA and India, Cactus brings together best-in-class talent through a growing base of 70 in-house and 67 contractual editors, making it the largest academic editing team in the world. Cactus has proprietary state-of-art quality assessment and editing process management systems (both ISO 9001:2008 certified). Its mission is to enable growth through effective communication by delivering a broad spectrum of English language solutions of the highest quality. For more information, visit //editage.com/ and //cactusglobal.com/

Websites: All Editage and Cactus websites
May
2008
Editage participates in the 80th Annual Conference of the English Literary Society of Japan

Tokyo, Japan

On May 24 and 25, Editage, the academic editing arm of Cactus Communications., participated in the 80th Annual Conference of the English Literary Society of Japan. The conference presented a good opportunity for Editage to showcase its service offerings and gain visibility among researchers in the English literary field. Over the two days, Abhishek Goel, Director - Business Development, and Makoto Yuasa, Manager, interacted with other participants and explained how editing services can go a long way in disseminating high-quality research on English literature globally. Commenting on the experience, Abhishek Goel, remarks, “Besides interacting with academia, we met with several existing and potential clients. While existing clients mostly spoke about their experience with Editage, potential clients were made aware of our services and offered a free editing trial.” As a gesture of appreciation for their interest, all visitors to the Editage desk were gifted coasters on which quotes by eminent litterateurs from different eras were inscribed.

About Cactus: Editage is a specialist provider of academic editing and educational services to researchers worldwide. It has serviced over 10,000 clients across 515 subject areas. With offices in Japan, USA and India, Editage brings together best-in-class talent through a growing base of 70 in-house and 67 contractual editors, making it the largest academic editing team in the world. Editage has proprietary state-of-art quality assessment and editing process management systems (both ISO 9001:2008 certified). For more details, visit //editage.com

Websites: Editage (.jp and .com)
February
2008
Editage launches medical writing services

2008

Editage, the preferred scientific communications partner for several reputed academic institutions and business organizations, has further expanded its offerings by launching a medical writing service. This service caters to the communication needs of pharmaceutical companies, contract research organizations (CROs), academic departments, and individuals. It includes everything from clinical manuscripts, clinical study reports, and safety reports, to scientific manuscripts, grant applications, scientific poster presentations, and pharma marketing material.

The seed for such a service was sown in 2005, when Editage became a member of the American Medical Writers Association—a globally reputed organization that offers “educational programs, various publications, and unparalleled opportunities” for members to extend their professional expertise. In the ensuing months, Editage acquired a much better understanding of the requirements of the medical communication industry and considerably benefited from the training received through AMWA.

Shedding light on the market for such a service, Elvira D’souza, Manager - Medical Writing Services, remarks, “Drug companies and CROs are increasingly outsourcing non-core activities to where they can be done more efficiently and at lower costs. Outsourcing in the clinical trials industry is growing at almost 31%. Also, researchers need well-written documents that will stand the scrutiny of competitive peer-review processes.” In light of these market needs and the requisite in-house talent at the disposal of Editage, medical writing is a natural extension of its service portfolio. In the immediate future, Editage aims to establish itself as a key player in the medical writing industry.

About Editage: Editage is a specialist provider of academic editing and educational services to researchers worldwide. It has serviced over 10,000 clients across 515 subject areas. With offices in Japan, USA and India, Editage brings together best-in-class talent through a growing base of 70 in-house and 67 contractual editors, making it the largest academic editing team in the world. Editage has proprietary state-of-art quality assessment and editing process management systems (both ISO 9001:2008 certified). For more details, visit //editage.com.tw

Websites: All Editage and Cactus websites

關於意得輯

意得輯專為研究學者及各類學術單位提供英文編修以及期刊發表協助服務,我們在台灣、日本、美國、韓國、中國上海、新加坡和印度均設有辦事處,擁有世界上規模最大的編修團隊,為提供專業語言協助服務公司中的領導權威。